previous sub-section
Notes
next sub-section

4— The Games

146   1.  It would require much more convincing arguments to prove that Virgil even
        for a moment contemplated such a gross misjudgment as those advanced by Kettner
        ('Das fünfte Buch des Aeneis',  Zeitschr für   den   Gymnasialw . 33 [1879] 641-53; his
        views, which develop those of Conrad and Ribbeck, are criticized by Schaper), who
        actually believes that the essential content of Book 5 - the games, and the burning of
        the ships - originally formed a separate book which contained the end of Aeneas'
        narrative, and that Book 6 followed immediately on from Book 4. Furthermore,
        Aeneas could not have narrated the burning of the ships in the form in which it now
        stands, with Iris' speech in her own words - that would have been a serious infringe-
        ment of the technical conventions of first-person narrative which Virgil always
        strictly observes - and yet one phrase of Iris' ( septima   post   Troiae   excidium   iam
         vertitur   aestas  [5.626] [it is now the close of the seventh summer since Troy's
        overthrow] compared with 1.755:  nam   te   iam   septima   portat  . . .  aestas  [for it is now
        the seventh summer of your travels]: on which see the section on 'Time and Place'
        below Part II, ch. 2.III.c) constitutes one of Kettner's main arguments for what he
        believes to be the original setting of the narrative. Two other objections have already
        been met by H.T. Plüss ( Vergil   und   die   epische   Kunst , Leipzig [1884] 160 n. 1, 165
        n. 1). There is another passage which might be of some importance in this connec-
        tion: at 6.338 there is a reference to Palinurus  qui   Libyco   nuper   cursu  . . .  exciderat continue

               puppi  [who had lately fallen from the ship's stern during the voyage from Libya]. It
        has been suggested that this can only have been written when Virgil intended that
147  the Trojans should sail direct from Carthage to Cumae, without stopping again in
        Sicily. For my part, I agree with the view of Conrad, that the version of the Pa-
        linurus scene in Book 6 shows that Virgil wrote Book 5 later; not because the
        narratives of Books 5 and 6 are not entirely consistent with each other (that would
        not in itself entail any conclusion about the chronology) but because the account in
        Book 6 does not presuppose that Palinurus' death has already been mentioned in
        Book 5. Virgil wrote Book 6 without taking into account what would have to be
        included in Book 5, just as he introduced the  prodigia  in Books 7 and 8 as some-
        thing completely new, without thinking of the preparation for them which he
        subsequently provided in Book 3. We must always bear in mind that Virgil origin-
        ally composed his books to be recited separately. When Virgil, as Suetonius tells us
        (p. 61, 17ff. Reifferscheid; cf. Serv. on 6.861), first recited Books 2, 4 and 6 to
        Augustus and his family, his audience would have known about Aeneas' visit to
        Libya, but not about his visit to Sicily: hence  Libyco   cursu  [on the journey from
        Libya]. [BACK]

         2.  It is easy to see how important it is from an artistic point of view that Aeneas,
        despite his original intention, is forced by the storm to take refuge in Sicily, and how
        much clumsier it would have been if he had had to say to Palinurus at the beginning
        of Book 5: 'Steer towards Drepanum; I would like to celebrate funeral-games in
        honour of my father'. Virgil avoided anything as awkward as this; instead he took
        care to introduce the idea gradually. From the point of view of narrative it is just as
        important that Aeneas, who must have been anxious to complete his journey as
        quickly as possible after the long delay at Carthage, does not interrupt the voyage of
        his own free will. Finally, it would be impossible to improve on the way that the
        storm is motivated: after Dido's warning of the winter storms and her prophecy of
        the dangers of the sea it would have been artistically impossible for Aeneas to be
148  given a smooth voyage to Cumae. [BACK]

149   3.  Dion. Hal. 1.52. [BACK]

         4.  Augustus did not permit women to watch boxing matches at any rate: Suet.
         Aug . 49. [BACK]

150   5.  Virgil places the foot-race (which Homer brings in after the boxing and
        wrestling matches) first among the contests on dry land. Leo,  Deutsche   Litt Zeitung
        24 (1903) 595, points out that by making this change, Virgil is putting the foot-race
152  in the position that it occupied in the Olympic Games and those modelled on them. [BACK]

154   6.  H.T. Plüss,  Neues   Schweizer   Museum   VI  (1867) 41. [BACK]

         7.  In Book 9 Virgil introduces Nisus and Euryalus with a great amount of detail,
        without reminding the reader that they have already appeared. This is perhaps the
        most striking example of a technique which we often find him using: see Part II, ch.
        3.1.6 'Exposition of the characters'. I no longer believe that this shows that Virgil
        had not yet conceived, or at least not yet completed, the scene in Book 5 when he
        was writing Book 9; at any rate, another motif from Book 5, the  matres  [mothers]
        who stay behind in Acestes' city, had already reached its final form when he wrote
        the episode in Book 9: see 9.216ff., 285, 492. [BACK]

         8.  353ff. His words are intended to be lighthearted, but they conceal a number of continue

              rhetorical tricks:  si   tanta   sunt   praemia   victis  [if there are such prizes for the losers] -
        but not for all -  et   te   lapsorum   miseret  [and you have pity on those who fall] - but
        only the competitor who fell because he was tripped;  ni   me   quae   Salium   fortuna
         inimica   tulisset  [except that I was involved in the same bad luck as Salius] - but in a
        very different way. [BACK]

155   9.  This had already occurred at Sulla's victory celebrations, Asconius (ed. A.C.
        Clark 93) but it seems to have been so incompatible with contemporary Roman
156   mores  that Cicero was able to pour bitter scorn on his rival Antonius for partici-
        pating in them ( In   Toga   Candida  fr. 14.26 Müller). [BACK]

         10.  Tac.  Ann . 14.20:  quid   superesse nisi   ut   corpora   quoque   nudent  [ proceres
         Romani et   caestus   adsumant   easque   pugnas   pro   militia   et   armis   meditentur  [this
        was the limit, unless they (the Roman nobility) were to strip and put on boxing
        gloves and practise this type of fighting instead of warfare and military training]. [BACK]

157   11.  Recent critics (who however cannot appeal to the authority of Heyne, who
        concludes his discussion [III 4  857]  absolvendus   itaque   in   hoc   Maro   crimine   neglecti
         temporum   ordinis  [therefore Virgil should be acquitted of the charge of neglecting
        chronology in this episode]) have suggested that Virgil had no definite idea of Iulus'
        age and had only the vaguest conception of his character generally. In fact, at the
        time of the fall of Troy, Ascanius is a small boy; his mother can still just manage to
        pick him up, but he is quite capable of walking a considerable distance; we may
158  therefore conclude that Virgil thought of him as between four and five years old. If
        we calculate that the Trojans spend exactly seven years wandering over the seas, then in
        Carthage he will be between eleven and twelve years old, and in Latium one year
        older. Is there any detail that actually contradicts this scheme? Can a boy, the son of
        a hero, not ride at this age? Can he not be taken hunting (always under careful
        supervision, of course, since he is a royal child; the poet also mentions a guardian in
        passing at 5.546 and 9.649)? Can he not wish that he might encounter a boar? Can
        he not shoot an enemy (with divine help, as Virgil is careful to point out)? Or is he
        too old for a lady like Dido to decently take him on her lap? I must say that I see
        nothing whatever in all this that is incompatible with poetic truth. 'But', it may be
        objected, 'if he attends the council of leaders in Book 9 and gives instructions
        himself to the messenger who is sent to his father, he must surely be wiser than his
        years'. Precisely: that is just what Virgil himself says:  ante   annos   animumque   gerens
         curamque   virilem  (9.311) [he bore beyond his years the mind and responsibility of a
        man]. Virgil had seen for himself how a nineteen-year-old could put the most experi-
        enced and mature to shame when it was a matter of presence of mind and common
        sense. [BACK]

         12.  Iulus, says Jupiter, will found Alba Longa and move the royal capital to that
        site, where it will remain for three hundred years  gente   sub   Hectorea  [under a
        dynasty of Hector's kin], as Virgil puts it, avoiding any such phrase as  sub   Iuli   gente
        [under a dynasty descended from Iulus]. Iulus never appears in Virgil as the ancestor
        of the Alban kings, though admittedly he never expressly denies him that rôle either.
        Virgil follows that geneaology which we may assume was regarded as the standard
        one during the reign of Augustus, since Verrius Flaccus, too, amongst others (Festus
        340 = Lindsay [Teubner] 460), argued for it. According to this version, the Alban
        kings were descended from Silvius, the son of Aeneas and Lavinia ( Silvius  . . .  unde continue

               genus   Longa   nostrum   dominabitur   Alba  [6.766] [Silvius . . . founder of our dynasty
        which shall rule from Alba Longa];  unde  is of course not temporal but goes closely
        with  genus ), not from Iulus, who did in fact found Alba but was not the ancestor of
        the genealogical line of Alban kings. Virgil does not mention that Iulus (or his son
        of the same name) had to give place to Silvius, or why he did so, or what compensa-
        tion they received (though there is a hidden allusion for the well-informed reader at
        12.189ff.; see E. Norden,  Neue   Jahrbücher  7 [1901] 281), nor does he need to. We
        know how the official version of the legend came to accept this account (Schwegler,
         Röm Gesch . I 337); but this somewhat artificial fabrication, which on any interpre-
        tation would imply that Iulus was displaced, was quite unsuitable for Virgil's poem,
        and if Iulus is 'suppressed' in the parade of heroes in Book 6 (to use A. Gercke's
        phrase,  Neue   Jahrbücher  7 [1901] 110), that is because he can hardly be mentioned
        together with Silvius without at least some reference to their relationship: on a
        practical level this silence is justified by the fact that it is both impossible and
        unnecessary for Iulus to be shown to his father in the underworld. Furthermore, to
159  the best of my knowledge, the Iulii are  never  said to be descendants of the Alban
        kings, nor therefore of Romulus (who ever heard of a son of Romulus?). Ovid, who
        says that the family of Silvius was descended from Iulus ( Fasti  4.39ff.) clearly
        assumed that this was through a collateral line, as his expression  unde  (i.e. a  Iulo )
         domus   Teucros   Iulia   tangit   avos  [through whom (i.e. Iulus) the Julian house goes
        back to Trojan ancestors] makes clear; again, he never calls Romulus the ancestor of
        Augustus, although he not only had plenty of opportunity to do so in the  Fasti , but
        also plenty of inducement on account of the well-known tradition that traced Au-
        gustus' ancestry back to the founder of Rome. One member of the Julian family,
        Proculus, appears in the Romulus legend; but he is not related to the kings, only
         image   [a trusted friend] to Romulus; Plutarch,  Romulus  28. [BACK]

         13.  Cf. also Norden op. cit. in the previous note, 263. [BACK]

162   14.  The spectators are also referred to in the following passages: during the foot
        race (338, 343), during the boxing match (369, 385, 450), during the archery contest
        (491, 529) and finally during the  lusus   Troiae  (555, 575f.): this means that the vivid
        picture of the excited and interested crowd of spectators is maintained throughout.
        However, in this respect; Virgil has done no more than his Homeric model: cf.  Iliad
        23.728, 766, 784, 815, 822, 840, 847, 869, 881. [BACK]

164   15.  Perhaps he was influenced by critics of Homer. The scholia on 23.857 say  image  
         image  
         image   [scholars have marked this passage as
        spurious because it would be better if Achilles did not say this beforehand, as though
        he knew in advance what was going to happen by chance]. [BACK]

         16.  According to H. Georgii,  Die   antike   Aeneiskritik  259, Virgil only wished to
        surpass his predecessor in the number, four instead of two: 'though the result
        amounts to no more than a miss for the first competitor and a shot in the air together
        with a miracle for the fourth'. As though the important thing there was the number
        of shots, rather than the increase in excitement from the first competitor to the
        second to the third, and then the unexpected shot by which the third is surpassed by
        the fourth. Georgii thinks that it is ridiculous, childish and absurd, that Acestes
        shoots into the air,  ostientans   artem   arcumque   sonantem  (521) [proving that he continue

              might have skill yet, and could make a strong bow twang]; but the Virgiliomastix
        who denied the possibility of  artem   in   vacuo   aere   ostentare  [showing off ones skills
        by shooting into thin air] had already been refuted by the ancient experts (Servius'
         periti ):  posse   ex   ipso   sagittariorum   gestu   artis   peritiam   indicari  [it is possible to
        assess the technical skill of archers simply on the basis of their bodily posture];
        against  arcum   sonantem  [make a strong bow twang] even the Virgiliomastix had no
        objection, for, as every child knows, you can shoot higher with a good bow than
        with a feeble one. [BACK]

165   17.  It has been attacked by Plüss,  Virgil   und   die   epische   Kunst  125ff.; however, I
        cannot agree with his own interpretation, either in general or in detail; what he
        regards as a matter of minor importance, its connection with Acestes and Sicily
        (135f.) seems to me (as it did to Ribbeck,  Gesch d röm Dichtung . II 96) the only
        thing that really matters. [BACK]

166   18.   nec   maximus   omen   abnuit   Aeneas  (530-1) [but their exalted prince Aeneas
        accepted the omen]: that does not mean that he relates it to himself; just as the other
        spectators recognize it as a divine sign - hence  superos   precati  [they sent up a
        prayer to the holy gods] - so does Aeneas; it is he who is celebrating the games, and
        is, as we might say, the presiding magistrate of the games, and in that capacity there
        was no need for him to give the sign an official interpretation; and he could have
        ignored it in deciding the outcome of the contest. [BACK]

167   19.  Contrast the frequency with which the title of king which is absent in Book 5
        is used in, for example, Book 8 of Evander: 53, 102, 126, 185f. etc. When Virgil was
        writing Book 1, he envisaged a Sicilian kingdom ruled by Acestes, and Sicilian
        towns (549, 558): this shows that at that stage he had not yet planned the way in
        which events develop in Book 5 as we now have it. [BACK]

         20.  As Virgil says explicitly,  gaza   l a   e   t   u   s   agresti   excipit  (40) [he gave them a
        joyous welcome with his  rustic  treasure]; Acestes' outward appearance,  horridus   in
         iaculis   et   pelle   Libystidis   ursae  (37) [looking wild in his African bearskin and with
        his cluster of javelins] is in keeping with this. The  comites   Acestae  (301) [comrades
        of Acestes] are  adsueti   silvis  [from woodland homes]. According to Dion. Hal. 1.9
        this is how the aborigines of the very earliest times used to live:  image  
         image   [on the mountains, without city walls, in
        villages, and scattered]. [BACK]

         21.  The obvious model for this passage, Calchas' interpretation of the omen at
        Aulis, should be enough to prevent us from taking these words to mean 'it was only
        later that the seers discovered the meaning', i.e. after the  exitus   ingens  [great out-
        come] had taken place.  Sera   omina  is the Homeric  image  
        ( Iliad  2.324), which Cicero too ( De   Div . 2.30.64) translates as  portenta   sera . Inter-
        pretation  ex   eventu  [after the event] is certainly not the business of the  vates ; anyone
        can do that; conversely,  vates   canunt  is the technical term for prophecy, and in
        particular for the interpretation of an omen by seers who are summoned for that
        specific purpose: see e.g. Livy 1.45.5; 55.6; 2.42.10; 5.15.4; 7.6.3 etc. Virgil's
        hysteron proteron  docuit  . . .  cecinere  does not constitute an obstacle to this interpreta-
        tion; the poet mentions first what matters most to him. Similarly, we should take
         magno   futurum   augurio   monstrum  (522-3) as 'which  was   to  prove extremely signifi-
        cant'; this does not refer to any later repetition of the omen. break [BACK]

169   22.  I refer the reader to Plüss 148f. for a good discussion of this. [BACK]

170   23.  34, 40, 58, 100, 107, 210, 236, 283, 304, 515, 531, 577. break [BACK]


previous sub-section
Notes
next sub-section