2—
Sinon
Let us look at the Sinon scene, leaving aside for a moment its connection with the
Laocoon scenes. We know from Tryphiodorus that Virgil's poem was not the first in
which Sinon spoke to Priam himself and Priam listened graciously and even asked
him to explain the significance of the gigantic horse. Moreover we learn from
Quintus that Sinon's lie, that it was to be dedicated to the gods so as to ensure a safe
voyage back to Greece, was not Virgil's invention either. Much of the manner in
which this material is narrated also stems from Virgil's source. Quintus seems to
have had only a bare outline before him. The whole construction betrays its late date
by the way that it is pieced together from motifs that were already well known.
Sinon plays the rôle that Odysseus himself plays in Euripides' Philoctetes . In order
9 to win the confidence of Philoctetes, who was suffering from a mortal wound on
account of the behaviour of the Greeks, and above all of Odysseus himself, Odys-
seus pretended that he himself was a Greek who had been maltreated by his own
people and exiled as a result of the machinations of Odysseus:[6] so in Euripides the
deceiver blames himself, and this motif seems to have been invented for this con-
text. But in both passages it is the unjust condemnation of Palamedes that is said to
have led to the misfortune of the liar, who claims to have been a friend of the dead
Palamedes; and it has therefore been suggested that the echo of Euripides' lines can
be heard in Virgil's.[7] But Virgil was not the first to make use of the device derived
from Euripides. This can be seen from the fact that Quintus' version agrees in its
main outlines with Virgil, suggesting that they had an earlier common source.
Furthermore, Calchas' proposal, based on his interpretation of divine will, that
Sinon should be sacrificed to ensure a safe journey home is, as Virgil himself
reminds us (116f.), modelled on the sacrifice of Iphigenia; we will, of course, also
recall Achilles' threat (Quintus 14.216) that he will send a storm to prevent the
Greeks leaving unless Polyxena is sacrificed to him: Calchas was also involved in
the sacrifice of Polyxena. On the other hand, we may consider that the rhetorical
working-out of the
ian. Sinon's deception surely started life as a stratagem worthy of Odysseus himself,
brilliantly revealing the superiority of the versatile Greek over the barbarian Priam.
Now, in Virgil's hands, this famous exploit becomes a scandalous piece of behaviour, a
despicable lie, corroborated by a false oath (154ff.; periurus [195] [perjured]), com-
pounded by the abuse of a most noble trustfulness, helpfulness, sympathy, piety and
hospitality, and designed to destroy those who practise such virtues. It is only
because the Trojans themselves are so totally incapable of deviousness, indeed
ignorant of it (186), that they do not even expect to meet it in an enemy. But Sinon is
10 not the only crafty one: Aeneas now suddenly realizes that Sinon is only a typical
representative of the general depravity of the Danai: crimine ab uno disce omnis
(65) [from this one proof of their perfidy you may understand them all], scelerum
tantorum artisque Pelasgae (106) [to what length of wickedness Greek cunning
could go], dolis instructus et arte Pelasga (152) [adept in deceit, and with all the
cunning of a Greek]. This is the voice of Virgil the Roman; the conventional Roman
ideal is the upright, sincere man of honour, incapable of any deviousness, who
therefore easily falls victim to the deviousness of a foreigner. An excellent parallel with
this Trojano-Roman view of Sinon's deception is provided by the patriotic view of the
disaster at Cannae, as it appears in Valerius Maximus[8] (7.4 ext 2): according to Vale-
rius, before the battle 400 Carthaginians claiming to be deserters were welcomed by the
Romans and then proceeded to draw their swords, which they had concealed, and to
attack the army in the rear. The narrator concludes: haec fuit Punica fortitudo , dolis et
insidiis et fallacia instructa . quae nunc certissima circumventae virtutis nostrae
excusatio est , quoniam decepti magis quam victi sumus [this was the bravery of the
Carthaginians, full of tricks and snares and deception: this is the most convincing excuse
for the eclipse of our brave soldiers, since we were cheated rather than beaten].[9] So in
fact it is to the credit of the Trojans to have been defenceless against the wiles of Sinon,
that typical representative of his loquacious, cunning, perfidious race,[10]
11 quos neque Tydides nec Larisaeus Achilles,
non anni domuere decem , non mille carinae .
[men whom neither Tydeus' son nor Larissaean Achilles could subdue, for all their
ten years of war and a thousand keels.] The reader's sympathy is mixed with
admiration; the admiration which Sinon's artfulness might have aroused in him is
swamped by indignation.
The more sophisticated Sinon's lying becomes, the more powerfully this effect is
achieved. Virgil has done his utmost here. His main concern was to arrange his
material so as to be convincing both artistically and in its content. Sinon's speech
taken as a whole falls into three almost equal sections: the first narrates the events
leading up to the proposal to kill him, the second the proposal itself and his flight,
and the third reveals the secret of the votive offering. Corresponding with this, again
in a truly Virgilian way, is an intensification of the emotions on the Trojan side.
Sinon's introductory remarks had aroused their curiosity – he seems not to be a
Greek – and they no longer feel any hostility towards him. The first part of his
narrative with the reference to the prophet Calchas towards the end, awakens their
burning curiosity; the second, pity; when it comes to the third part, they are no
longer thinking of Sinon – it is a question of saving Troy ( servataque serves Troia
fidem [160]) [if Troy is preserved, may she honour her word]. Thus before our very
eyes the arrogant lack of concern initially shown by the Trojans gradually changes
to deep sympathy and earnest foreboding. I will not discuss the individual artful
devices employed by Sinon since most of them were pointed out long ago by the
ancient interpreters,[11] but will restrict myself to pointing out how in the course of the
speech Sinon reveals himself, gradually and apparently quite unintentionally, as char-
acterized by a whole range of the very noblest qualities, as well as caught up in
circumstances that call for deep compassion: steadfastness in misfortune and
unshakeable honesty (80), poverty (87), loyalty towards his friend (93), suffering and
humiliation on his friend's account (92), an inability to cheat or deceive (94), revul-
sion against the war (110) which he had not become involved in of his own accord
(87), isolation amongst his fellow Greeks (130), pietas (137) [a sense of duty] to-
wards his home-country, his children and his father, religio (141) [reverence towards
12 the gods]: he even seems to feel that he has somehow wronged the gods by escaping
sacrifice ( fateor [134] [I admit]). In spite of all the injustice he has suffered, he does
not scorn his compatriots, the impius Tydides [sacrilegious son of Tydeus] and the
scelerum inventor Ulixes [Ulysses, quick to invent new crimes], until he has gone
over to the Trojan side and has solemnly dissociated himself from the Greeks, at
which point he expresses pious revulsion from the wicked behaviour of these two.
Only then does he wish for the destruction of those who intended to do him such
mortal injury[12] (190). It is clear that all these devices arouse sympathy for Sinon, and
strengthen the inclination of the Trojans to believe his story. This plausibility
which answers any sceptical questions before they are asked, and by the abundance of
details which seem to well up from Sinon's excited memory, allaying any suspicion that
it might all be a fiction.[13] In short, Virgil has aimed not merely at rivalling Homer in the
art praised by Aristotle ( Poet . 24), that of making one's heroes tell lies, but at outdoing
him.
The inevitable consequence is that Sinon succeeds totally in convincing the
Trojans. For all these skilful devices would be valueless if they did not achieve the
fundamental and indeed the only aim of the speech, to convince the audience. It is
essential that not even a shred of doubt should remain. That would mean that Sinon
had made a poor speech. And so – talibus insidiis periurique arte Sinonis credita res
[we gave Sinon our trust, tricked by his blasphemy and cunning]. How does this
connect with the function which Laocoon had to fulfil in the version of the story
outlined above?

