previous sub-section
3— Presentation
next sub-section

7—
Slanting of Speeches

        When Magus and Turnus (12.933) try to reach Aeneas through his love for his
        father, when Anna believes that she can round off her speech most effectively with a
        reference to Carthage's splendid future, when Latinus, in the warning which we
        have just mentioned plays down the danger which Turnus himself is in, all these and
        related cases demonstrate a clever regard for the personal qualities of the one
        addressed; this is one of the main traits of Virgilian speech: it reveals the character
        not only of the speaker but also of the listener. It is certainly a deliberate contrast
        when Pallas reminds his Arcadians, the earliest Romans, of their martial honour, but
        Tarchon in the same position has to throw biting scorn at his Etruscans to goad them
        into holding their position (11.732); and when, on the other hand, Androgeus, in
        order to urge his loitering compatriots to make haste, reminds them that the others
        are getting all the best plunder ( alii  rapiunt  incensa   feruntque  Pergama  [2.374] [the
        rest are looting and pillaging Pergamum which is in flames]), the poet regards both
        him and all the Greeks as condemned by this trait.

        This accurate adaptation of each speech to suit the character of the person ad-
        dressed is merely one particularly clear illustration of the extremely calculated
        nature of each speech as it strives to achieve a particular goal. The masterpiece in
        this kind is the great speech by Sinon, which we analysed above (p. 7f.). Further
        detailed examples are unnecessary: the alert reader of, for example, Venus' various
        requests (1.229; 5.781; 8.374, to which 387f. should also be added) cannot help
        noticing the numerous individual  artificia  [artifices]. But perhaps we should men-
        tion how even in the prayers, with many variations, there are attempts to move the
        gods to grant the requests by specially adjusting the briefly indicated arguments: an
        example of this – apart from the oaths (5.235; 9.625 etc.) – is when Aeneas is praying to
        the Magna Mater and refers to himself and his men as  Phryges  (10.255),[67]  and when
421  he reminds Apollo that he has followed his guidance until now (6.59); when Nisus
        the hunter reminds Luna the huntress of the hunting-trophies he has dedicated to her
        (9.407), and Pallas reminds Hercules of the guest-friendship he has enjoyed in
        Evander's house (10.460), and on the other hand Turnus (12.777) tries to win over
        Faunus by accusing the Trojans of cutting down his sacred tree which the natives
        had always revered. Likewise it is intended to characterize the boastful king Iarbas
        with his barbaric conceptions of a god when he uses accusations, containing veiled
        threats, against Jupiter, the king of Heaven, to try to make an impression (4.206ff.).


325

        A naïve speaker explains the situation as it appears to him, trusting that the
        person addressed will then see it in the same way and draw the same conclusions
        which he himself draws and would like to see drawn by others. A calculating
        speaker does not start by thinking how he can most clearly express his own feelings,
        but he considers what will move the other person away from their own standpoint to
        act in the desired way. He therefore tries to present the situation, not in the way that
        it appears to him, but in the way that he wants it to appear to the other. He is easily
        led to omit facts, to change them or invent them, if he thinks it will help him to
        achieve his end.[68]  Virgil's speakers are good at such sly insinuations: naturally they
        are most used by advocates of a poor cause, i.e. in this case by the enemies of the
        Trojans. The masterpiece of this art is, as is only right, Allecto's speech to Turnus
        (7.421ff.): how, in a few words, the whole situation is distorted, so that Turnus
        appears as the one who is being cheated out of the well-deserved reward of his
        efforts which he has been promised, and Latinus as the unprincipled egoist who is
        making use of the unsuspecting Turnus and laughing at him afterwards! – that is
422  worthy of the demon from hell. Amata's words inspired by Allecto (7.359ff.) nearly
        match it: in both cases any direct untruth is skilfully avoided, and yet the result is
        one big lie. How dangerous this weapon can be in political warfare Virgil had been
        able to observe only too frequently; it almost goes without saying that Drances, the
        very type of the political party leader, will use it against Turnus (11.343): with great
        skill he casts him in the role of inconsiderate, egoistical tyrant, who lets no voice be
        heard except his own, who is ready to quash by force any resistance, and who scorns
        the people as a worthless mob: one knows how often in the battles between parties
        in Rome this insult was hurled back and forth, to the annoyance of good republicans.
        Turnus defends himself most indignantly against this very  formidine  crimen  acer -
        bare  (407) [sharpening an accusation with fear]. Such poisoned weapons are
        allowed even in the gods' partisan skirmishes. It is true that Venus is only trying to
        arouse pity for the Trojans when, against her own better judgement, instead of
        crediting Diomedes with an attempt at helping the Latins, she presents Diomedes'
        repeated rebellion against the Trojans as fact (10.28); when she then renounces any
        prospect of a Trojan empire in Latium, acknowledges Carthage's dominion in Italy
        and asks only to be allowed to remove Ascanius to a quiet life without fame, this is
        all sly misrepresentation intended to make Jupiter realize the point to which Juno's
        hatred has already brought the situation. She goes as far as to end with the request
        iterum  revolvere  casus  da   pater  Iliacos  Teucris  (10.61) [allow the Trojans to trace
        once more the whole cycle of Troy's misfortunes].[69]  But when Juno hints in her
        reply that the forecast given to the Trojans consisted only of the predictions of mad
423  Cassandra,[70]  that is malevolent distortion, just as it is when she presents the Trojans
        as wicked thieves, who only pretended to have peaceful intentions and really desired
        war (77-80); and when she holds Venus responsible for the metamorphosis of the
        Trojan ships into nymphs, that could only have been invented by a poet who in his
        youth had stood by the orators' platform every day listening to the coarsest of
        calumnies against political opponents – and had seen them take effect. We know
        that distortion and veiling of the truth were not even condemned in the theory of
        rhetoric, so long as they served one's purpose,[71]  even if the fact was not expressed as
        crassly as it once was by Servius (in fact in an inappropriate context):  in  arte


326

        rhetorica  tunc  nobis  conceditur  uti  mendaciocum   redarguere  nullus  potest  [in
        rhetoric we are allowed to tell lies when no-one can contradict].[72]  In the last example
        the accusation of deception is not really applicable in so far as the true events during
        the transformation are in fact as well known to the whole assembly of the gods as
        they are to Juno herself: she lets herself be carried away by her feelings, and be led
        involuntarily to distort and to exaggerate.[73]  When Dido is most agitated she even
        believes that she has not only rescued the Trojans from death but also saved their
        fleet from being destroyed (4.375); she even believes that she had recognized Ae-
        neas as a wicked liar as soon as she met him (597), and as happens here in Dido's
424  case, so too in others: facts appear distorted to the agitated senses, without there
        being any intention to impress anyone else. The revenge wrought by Minerva upon
        the Greeks takes on vast dimensions for Juno,[74]  because it feeds her rage over her
        own powerlessness; here Juno is, as it were, her own audience,  se  suscitat  ira  [she
        rouses herself to anger].


previous sub-section
3— Presentation
next sub-section