previous sub-section
3— Presentation
next sub-section

4—
Subjectivity

        The process described above is perfectly compatible with a completely objective
        stance on the part of the poet: he leads us into the emotions of his characters without
        forcing his own upon us. This objective stance, which was strictly observed in
        Homer almost without exception, was also consciously adopted in the earlier Hel-
        lenistic epic, as far as I can see; it is very noticeable how completely Theocritus, for
        example, effaces himself when narrating, in the  HylasHeracliscus  [young Her-
        akles], and  Castor  and  Pollux ; even there, in the hymn form, the poet himself does
        not speak except infrequently when he addresses the person celebrated; it is hardly
        any different in the narratives of the Callimachean hymns; it is true that Apollonius
        sometimes steps out in front of the curtain in his rôle as singer; but he very rarely
        allows himself to utter his own opinions or sentiments, or reveal his reaction as a
        human being to human events.[12]  In the only two poems which can give us any idea
371  of the style of the Roman Neoterics (and of the tendency of the Greek poetry of the
        time and just before) – Catullus'  Ariadne  (poem 64) and the  Ciris  – the situation is
        completely different: the narrator pities his heroine, is horrified and worried when
        he imagines her sorrows, wishes she had not done this or that, tries to excuse her: in
        short, he displays how touched he is by the story which he has to tell, and takes care
        that we do not forget him while listening to the story. Virgil has avoided this excited
        manner from the start, in the Aristaeus epyllion of his  Georgics , where he puts only
        occasional indications of his own feelings into the mouth of the narrator Proteus. In


296

        the  Aeneid  he consciously strives for the same objectivity; but he seems to have
        experienced some difficulty in adhering to it. It is significant that the tale of Dido,
        which is closest to the nature of Hellenistic art, also contains the greatest number of
        infringements of this rule: one example, strictly speaking, is the repetition of  infelix
        [unhappy][13]  and misera  [unfortunate], which anticipates further extensions:  pesti
        devota  futurae  (1.712) [condemned now to sure destruction],  ille  dies  primus  leti
         primusque  malorum  causa   fuit  (4.169) [on that day were sown the seeds of destruc-
        tion and death]; we have, completely in Neoteric style, the exclamation  heu  vatum
        ignarae  mentes  (65) [how pitifully weak is the prescience of seers]; there are begin-
        nings of comments about love:  improbe  amorquid  non  mortalia  pectora  cogis
        (412) [merciless love, is there any length to which you cannot force the human heart
        to go?] (this is a very abbreviated reproduction of Apollonius' apostrophe men-
        tioned above);  quis  fallere  possit   amantem?  (296) [who can deceive a lover?]; and
        the sympathetic words addressed to Dido  quis  tibi  tumDidocernenti  talia  sensu?
        (408) [what must have been your thoughts, Dido, when you saw all this?].

        Other parts of the story are not completely free of such things; but in general the
        poet is consistent in suppressing his own feelings, restricting himself as far as
        possible to the few occasions where Homer permitted a subjective utterance. When
        Patroclus has begged Achilles to send him into battle, the poet cannot refrain from
        alluding regretfully to the consequences (2.46): 'So he spoke, pleading, the ignorant
        fool: he should have asked straight out for his own death and destruction.' Virgil is
        more elaborate, after Turnus has killed Pallas and taken his spoils (10.501): 'Men
372  are truly ignorant of their fate and of the future, and when they are raised up by good
        fortune they lose hold of moderation! The time will come for Turnus when he would
        give a great deal for Pallas to be unharmed, and he will live to curse these spoils and
        this day!' This example is unique, as is the one in Homer, and can therefore be
        recognized as a conscious imitation of it. In other places where Virgil feels that he
        must speak, he uses a different form. After the death of Nisus and Euryalus he
        breaks out with the cry 'You fortunate pair![14]  If there is any power in my song, the
        day will never come which strikes you from human memory, as long as the sons of
        Aeneas live around the immovable rock of the Capitol' (9.446). Lausus' sacrifice for
        his father is announced by the poet (10.791): 'Now I will sing of your heroic death,
        and of you, unforgettable youth.' In both these examples the poet is speaking as
        himself; they are generically similar to the phrases which were used in the cata-
        logue, although these had no particular moral:  nec  tu  carminibus   nostris  indictus
        abibis  (7.733) [nor will you go without mention in my song] and  non  ego  te ,
        Ligurum  ductor  fortissime  bellotransierim  (10.185) [I am not one to pass you over,
        valiant war-leader of Ligurians], and these, again, are echoes of the formulae of the
        proem, as in  arma  virumque  cano  [this is a tale of arms and of a man] or  dicam
        horrida  bella  (7.41) [I shall tell of a ghastly war], and the latter is also linked with
        the Homeric appeal to the Muses:  image  [Sing, o Muse, of the
        man] and  image  [I sing of Ilium] are thus the germs of that insertion of a
        'parabasis' for the development of which Homer himself had shown the way when
        he inserted a second proem before the Catalogue and spoke in it about himself and
        his relationship to his material.[15]

        There is also another way in which Homer could provide at least the excuse to


297

        deviate from strict 'objectivity'. With the famous phrase  image  [the
        sort of men who live today] he draws a contrast between himself and his own time
        and the narrated past; like a lightning flash this one phrase illuminates the vast
        chasm which separates him from that past, since one might otherwise think that his
373  story was set in recent times. The learned epic-writers of the Hellenistic period are
        never tempted to produce this illusion and never try to make us forget how long ago
        it all happened; that is why Apollonius, for example, in his periegetic sections,
        continually breaks the illusion that we are 'living' the story by mentioning later
        occurrences, or pointing out the survival of a custom, a foundation or a monument.
        The poet of the  image  must have regarded this as stylistically offensive; he wisely
        decided against the epic form for his own work linking present and past. Virgil does
        not go anything like as far as Apollonius; in most cases he is content to let the reader
        work out for himself the connections between the story and the present time,[16]  but in
        the case of genealogical information, for example,[17]  or in order to identify localities,
        he often mentions later situations:  locos  qui  post  Albae  de  nomine  dicti   Albani
        (9.387) [the spot later called Alban after Alba Longa] and  a  summo  qui  nunc
        Albanus  habetur  tumulo  (12.134) [from a high crest, a hill known now as Alban];
        and so in Aeneas' visit to the site of Rome:  Carmentalem  Romani  nomine   portam
        quam  memorant  [the gate which Romans call the Carmental gate];  lucum  quem
        Romulus  acer  asylum  rettulit  [a wood which the forceful Romulus was to adopt as
        his sanctuary];  Romano  foro  [Roman Forum] (8.338, 342, 361)[18]  and the thought of
        what will rise from these humble beginnings fills him with such excitement that he
        lets himself be carried away to speak of the splendid present day (99, 397). Other-
        wise, there are only two mentions of the survival of old customs to his own time: at
        the  lusus  Troiae  (5.596ff.) and at the solemn declaration of war (7.601ff.): we know
        that both were particularly closely connected with Augustus' archaistic nationalism:
        thus here Virgil has sacrificed his artistic principles for political considerations.
        However, it is obvious that Virgil has allowed this restriction to affect only the form;
        in reality Virgil regards prophecy as an opportunity to draw rich material from the
        history of recent times down to the present day.

374


previous sub-section
3— Presentation
next sub-section