previous sub-section
3— Presentation
next sub-section

2—
Narrative and Précis

        A summary description of a crowd-scene gathers together all the simultaneous
        pieces of action; a précis narrative does the same for a series of events; but clearly a
        précis does not allow a full exposition of the material, and so a poet must not make
        too frequent use of it. He can do this by concentrating events into the smallest
        possible length of time; the more the action is spread out, the more often a précis
        will be needed to bridge the gaps between the major scenes, if, that is, the poet has
        any interest in maintaining continuity. The most important means to this end is one
        borrowed from the  Odyssey , by which the action is made to start near the end of the
        period taken up by the story, and letting the hero narrate what has happened so far.
        We have already seen how, in any case, Virgil likes to squeeze events into the space
        of a few days whenever possible; and how, when a longer time would be necessary
        in real life he tries to obscure the fact (p. 266f. above). Brevity can most easily be
        justified in first-person narrative; the poet can shift the responsibility for it onto his
        narrator, and he, in turn, can say that he must consider his audience; the reader


288

        total illumination from him than he would from the poet himself, since the narrator
        is himself part of the imagined fiction. Also, it is only in first-person narrative that a
        different treatment can be employed as, for instance, in the adventure with the
358  Cicones in Odyssey  9, as compared with the adventure with the Cyclops; the Ci-
        cones story in the form in which we hear it from Odysseus would clash with the
        style of the whole poem if the poet narrated it. Virgil has made good use of this
        possibility, particularly in Book 3: he has Aeneas giving a quick survey of the seven
        years of adventures, then selecting a few for detailed narration, choosing those
        which are sure to interest his audience. This means that he can pass very quickly
        over such things as his departure from his native land and what preceded it –
        auguria  divum  [divine signs], construction of the fleet:[2]  he can choose to describe
        from the first stage of their exile (the sojourn in Thrace) only the pathos-filled scene
        at the tomb of Polydorus; he can pass quickly over their reception in Delos, Anius
        and his hospitality etc., up to the death of Anchises ( amitto  Anchisen  [I lost An-
        chises]); nowhere else in the whole  Aeneid  has Virgil used anything like so much
        brief summary.

        In other ways, too, he has used précis more freely than Homer did. Homeric style
        allows itself précis only in the sub-plots which are to be less prominent than the
        main plot,[3]  but they too are often narrated in detail. According to Virgil's artistic
        principles, précis was essential whenever the listener would otherwise have been
        told something that he already knew. Thus, wherever a section which is being told in
        some detail reaches the point where one character has to report to others things
        which we have already seen take place, they are always summarized. Here it is
        supposed that the imagination will simply reproduce the picture it has already seen;
        a full repetition would continue the external action, but Virgil's readers are not as
359  patient as Homer's, who are content even when they are not being told anything
        new. We therefore find examples of précis when Aeneas tells his companions about
        things that we already know (his decision to sail away from Carthage, the vision of
        Mercury etc. [4.288]); when Anna has to carry out Dido's errand (4.437); similarly,
        after Anchises' dream-appearance (5.746), after Turnus' decision to fight (7.407),
        Aeneas' decision to visit Evander (8.79) etc.; almost always, the succeeding nar-
        rative is also shortened; in the last example, Aeneas' departure from the camp is told
        briefly regardless of the fact that there are important factors that we should know
        about (9.40, 172) but are told only later. The reception by Acestes (5.35-41) is
        reported by Virgil with quite un-Homeric brevity: here, too, a clear, detailed de-
        scription of what we already know would have run into many words. We should also
        list here messages of which we already know the contents: 9.692 to Turnus after the
        Trojans' sortie, 10.520 to Aeneas after Pallas' death, 11.896 to Turnus after Camilla
        has fallen, 12.107 challenging Aeneas to the duel; in these and countless other cases
        Homer would not have spared us the full details.

        Virgil is totally committed to narrating only things which are important in them-
        selves, which are worthwhile for their own sake, and which produce an effect: he
        omits where possible anything which is unimportant, which is significant only as
        preparation for future events or as the result of past events. This is the same artistic
        principle which led the neo-Hellenistic writers to select from their material only the
        emotional scenes, discussing the rest with a brief reference, regardless of its import-


289

        ance to the plot. It is a severe infringement of the principle of  image  [propor-
        tion], which requires important matters and unimportant matters to be treated with
        corresponding expansiveness or succinctness.[4]  Virgil never omits anything import-
        ant; on the contrary, he takes care that everything significant shall also have artistic
360  value so that it is worth telling. However, it does happen, very infrequently, that
        circumstances come up in the course of the narrative that are too important to omit
        but are mentioned only briefly so as not to spoil the effect of the passage.[5]  Even
        more infrequently he relegates a really important matter to minor status for artistic
        reasons: I cannot think of another example more striking than  tandem  erumpunt  et
        castra  relinquunt  Ascanius  puer  et  nequiquam  obsessa  iuventus  (10.604) [at last the
        young prince Ascanius and the manhood of Troy broke out from their camp. The
        siege had failed.]. That should really stand at the end of the book: the Latins are
        forced to lift the siege of the camp, the sortie achieves their complete defeat. But
        Virgil cannot put anything at the end after the death of Mezentius, so the result is
        told here in advance, and inserted as a result of Aeneas' fury; but it can only be
        mentioned briefly here because the poet is in a hurry to reach Turnus, against whom
        Aeneas' angry rage is principally directed. For similar reasons, the description of the
        shield at the end of Book 8 must not be followed by anything which might weaken
        the effect; Aeneas' discussions with the Etruscans and their embarkation are there-
        fore not narrated until later, at 10.148: but nothing is lost thereby, and the poet gains
361  the advantage that, since he is recapitulating, he can be briefer than if he were
        narrating the events in their proper place; in that case it wpould have been difficult
        to avoid tedious repetitions of the first scenes with Evander – the presentation of
        Aeneas, an account of what had been happening etc.

        Finally, the description of the union of Aeneas and Dido (4.165) really does
        nothing but allude to it, and stands in a class of its own in that the brevity here does
        not stem from artistic principles:

        speluncam  Dido  dux  et   Troianus  eandem
         deveniuntprima  et   Tellus  et  pronuba  Iuno
        dant  signumfulsere  ignes  et  conscius  aether
         conubiis  summoque  ulularunt   vertice  nymphae

        [Dido and Troy's chieftain found their way to the same cavern. Primaeval Earth and
        Juno, Mistress of the Marriage, gave their sign. The sky connived at the union; the
        lightning flared; on their mountain-peak nymphs raised their cry]. That is masterly in
        every trait; it is true that here 'modern' sensibility had to use a 'modern style'.[6]  But
        who can fail to see that the paraphrase here, far from being merely the handmaid of
        prudery, truly frees the event from every vulgar overtone, lifting it to the heroic level?


previous sub-section
3— Presentation
next sub-section