previous sub-section
Introduction
next sub-section

Global Ahistoricism

Another reason for caution about globalization is that it puts too high a premium on the newness of the phenomenon of transregional connection. Appadurai, for example, argues for “a general rupture in the tenor of intersocietal relations in the past few decades” (1996, 2). Migration and media create “mobile texts” (1996, 9) of an unprecedented sort. But are such phenomena really so unprecedented?

The career of an Egyptian dancer named Tahiyya Kariyuka suggests otherwise. Kariyuka took her stage name from the Carioca dance, which swept across the world in 1933, when Fred Astaire and Ginger Rogers immortalized the “Brazilian” Carioca in their film Flying Down to Rio. Like the Jajouka phenomenon described in this volume by Schuyler, or the “Gypsy” music of Upper Egyptian performers described here by Zirbel, the Carioca was geared more to American and European fantasies of exotic foreignness than to anything “Brazilian.”[22]

When the film and the dance became an international hit in the 1930s, Cairo was a bit less out of the global first-run cinema loop than it is now. One of the film’s first published advertisements in the Egyptian press showed Fred and Ginger grinning insouciantly seated amid massed chorus girls. The fashion for Carioca spread. In September 1934 another magazine displayed a raqisat kariyuka, a Carioca dancer, as the caption said on its back cover.[23] Shortly thereafter an Egyptian dancer named Badawiyya Muhammad Karim took the stage name Tahiyya Kariyuka. None of the images—those of the film, its advertisements, the “Carioca dancer” on the magazine, or Tahiyya Kariyuka herself—bore very much resemblance to each other. They were linked only by a common name and vaguely Latin American associations.

On the surface the creation in the United States of a “Brazilian” dance with no real connection to Brazil, and its adaptation in Egypt still another step or two from its original imagined inspiration, seems a perfect illustration of the workings of “global flows” across variously defined boundaries, be they national, ethnic, or confessional (Appadurai 1990). In one sense the migration of the Carioca stands out mainly by its precociousness; most commentary on globalization focuses on developments of the past three or four decades at most (or an even shallower time frame for some), whereas the Carioca moved across the globe sixty years ago. The Carioca might therefore be seen as an example of “modest precursors” (Appadurai 1990, 2) to the decentralized free-flowing world of the present, dominated by migration and transnational media.

But perhaps the Carioca was noteworthy for more than its precociousness. The quick dissemination of the phenomenon well before the advent of digital media suggests that the often-stated link between globalization and electronic media is overhyped. As mentioned above, few people object to the notion that transregional or even world systems are a long-standing phenomenon. World systems precede digital communication by centuries, not just by decades. What makes globalization of contemporary interest is some undefinable (because so variable) combination of increased intensity in the operations of world systems and consciousness of them. Tahiyya Kariyuka’s status in this respect is ambiguous. Her link to the “Brazilian” Carioca dance was a conscious choice, and for a time must have implied an obvious public association of foreign exoticism with a specific Egyptian dancer. The film that made the fashion popular was clearly present in Egypt, as the advertisements show, and was clearly the source of the dancer’s name. But how long did the association last? Current generations of Egyptians are mostly unaware that the Carioca was a faux-Brazilian world fashion of the 1930s. Tahiyya Kariyuka’s eventual fame did not stem from her renown as an importer of Latin American exoticism but from her film roles as a mu‘allima—a small merchant of traditional Cairene neighborhoods—in Egyptian films that were remembered much longer than Flying Down to Rio.

Friedman (1995) notes a similar ambiguity in the spread of the American television serial “Dallas” to Nigeria. Nigerians consume an American product, but the product is used to define local social hierarchies that have nothing to do with America. Consequently the cosmopolitan who is amused by the ironies of social miscommunication created by a Nigerian viewing of an American serial is the real representative of globalism and, in Friedman’s (1995, 73) opinion, of modernity. It also takes a cosmopolitan perspective to trace the migration of the faux-Brazilian American Carioca dance to Tahiyya Kariyuka the Egyptian dancer.

Friedman reminds us that imported objects have always been naturalizable to the point that origins are irrelevant at the level of social practice. Pasta came to Italy from China, and is therefore an element of global processes, but to modern Italians it has no cultural significance as a global phenomenon (Friedman 1995, 74). How many of the phenomena that now appear to be clear manifestations of globalization will ultimately resemble, in cultural terms, Italian pasta with its Chinese origins or Tahiyya Kariyuka’s commandeering of the Carioca?[24] Many practices and objects are hybrid creations in terms of global processes, but they appear to be evidence of globalization only from a modern cosmopolitan perspective that views such practices as culturally discrete in the first place. This is the Achilles’ heel of globalization theory—that its novelty is a projection from a certain perspective. In the past fifty years the world has indeed been characterized by a high degree of migration, but so too did Europe once experience waves of migration from the East over hundreds of years. Still Europe developed its own self-identity. The novelty of globalization is predicated on the ability of media to maintain a sense of connection among places, people, and things in motion. This might be the case, but close inspection of migratory phenomena often reveals a more complex process of forgetting, or creating cultural memories that may have little use for the modern cosmopolitan perspective of globalization.

The final three chapters in Mass Mediations explore the development of media-generated modernity well before the digital age. Roberta Dougherty’s “Badi‘a Masabni, Artiste and Modernist” shows the complexity of nationalist imagery from the 1930s. The “carnival of national identity” is a series of comic sketches—in prose and in caricatured images—that look at first glance like an eclectic hodgepodge of elements: Europeans, popular entertainers, singers who later became part of the expanding “heritage” (Shawan 1981) of Egyptian music, and politicians are all part of the mix. The sketches are mock courtroom scenes that are very much addressed to the presence of the occupying British colonial administration. They hardly suggest the stunned silence to which postcolonial theorists allude, but of course these narratives were not postcolonial: they were being produced in great quantity long before the British were finally expelled from Egypt. Of course, neither were these texts “literature” in the sense normally understood by metropolitan literature departments. Some of the figures to whom these sketches allude were well-known litterateurs; Dougherty’s study demonstrates how complexly they were embedded in the popular culture of the period. Images of the politician, the singer, the nightclub impresaria, and the British official are all juxtaposed to one another in a sophisticated mix of linguistic registers. Significantly, the registers in question were Arabic, a language that was in no way silenced by the pressure of colonial discourse. In the context of sub-Saharan African literatures, Barber urges us to acknowledge “the full presence of texts in indigenous languages…not as a shadowy, vaguely delineated, value-laden ‘oral heritage’ in the background, but as a modern, mainstream, heterogeneous, hybrid and changing mode of discourse, created and recreated daily by the majority of the population” (1995, 25). Although the iconic value of “oral heritage” is rather different in an Arabic-speaking context than in African literature, this is still excellent advice. Dougherty demonstrates precisely the modernity that the above passage invokes and suggests, furthermore, that the roots of this modernity lie much deeper than the digital age.

The second of the final three chapters is “American Ambassador in Technicolor and Cinemascope” by Robert Vitalis. Like Dougherty, Vitalis takes a longer historical view than contemporary preoccupations with global frameworks would suggest. He examines the politics and economics of the Egyptian film industry before its nationalization in the 1960s, demonstrating that the economic crisis Egyptian filmmakers found themselves in by the mid-1950s was not caused entirely, or even predominantly, by the hegemony of American and European cinemas. Records of communication between U.S. film industry representatives and the U.S. government indicate that by the early 1950s foreign (mostly American) films were screened in a small minority of theaters and that there is every reason to believe that Egyptian films were more profitable than foreign films. The economic problems of the Egyptian cinema therefore had less to do with foreign competition from the United States and Europe than has commonly been assumed. It is not that American films were ever absent from the Egyptian market, but it is also not the case that foreigners controlled the market. Vitalis makes a convincing case that the Egyptian cinema, far from being crippled by unfair foreign competition, was actually unable to meet the demand of the local market. The Egyptian cinema should be understood as segmented: foreign films competed for only a part of the market, and film production in the end was hampered more by poor market organization than by foreign domination.[25] The implications of this segmentation have been hidden by a systematic attention to the most accessible segments of the market—the parts most conducive to the confirmation of globalization theory.

Vitalis’s argument makes an intriguing comparison to Shryock’s analysis of Arab Dearborn. Globalist rhetoric of the present overemphasizes the attraction of Arabic-language material for Arab immigrants to the United States, just as postcolonial theorists axiomatically disparage the ability of nonmetropolitan vernacular culture to flourish despite—or alongside—metropolitan culture. The result in both cases is to make the foreign segment of each market stand for a much more complex whole. Both Shryock and Vitalis contextualize their analyses in relation to world systems, but their conclusions contest the prominence given to “nomadic” global flows of culture. Vitalis cautions against forgetting “what is most basic to the story: Cairo and Alexandria were colonial cities with a distinctive cultural landscape.” Shryock reminds us that Dearborn also has a distinctive cultural landscape. All the contributions to this volume help to recover something of this distinctiveness that is lost in the implicit universalism of globalism.

“The Golden Age before the Golden Age” is my own contribution to the volume. It addresses a point made by Vitalis—that Egyptian films historically had a strong inherent advantage over their foreign competition. Cinema was part of a vernacular culture elaborated in countless films, songs, articles, and images, all of which deserve to be taken more seriously. The sources for much of this vernacular culture were many, and the way it was constructed constantly changed, but at the same time it becomes naturalized to the point that origins become secondary to its local (often national) significance. The “nomadic” character of all the elements that make up a Tahiyya Kariyuka are like the figures described in the chapter— tertainers such as the singer Layla Murad or the comedian Najib al-Rihani. Their hybrid origins may or may not be part of their intertextually elaborated identity. But in a global perspective vernacular culture tends to disappear in favor of a well-regulated exoticism that paradoxically obscures real difference.


previous sub-section
Introduction
next sub-section