Preferred Citation: Cassedy, Steven. Flight from Eden: The Origins of Modern Literary Criticism and Theory. Berkeley:  University of California Press,  c1990 1990. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft8h4nb55x/


 
Chapter Five— Icon and Logos, or Why Russian Philosophy Is Always Theology

Sergei Bulgakov

The twentieth-century thinker who most successfully blurred the boundary between language philosophy and theology was probably Sergei Nikolaevich Bulgakov (1871–1944). Bulgakov's impact on later generations in his own country is difficult to assess exactly, but it is certainly


112

not great. His most important work on language, Philosophy of the Name, was written in 1919 but not published until 1953, after his death.[11] Bulgakov was forced to emigrate in 1922 since his religious views were clearly out of step with the views of the new Soviet state. A chapter of Philosophy of the Name was published in German translation in 1930, but it could not have been widely available in the Soviet Union.[12] Bulgakov's importance lies not so much in the degree to which he may have influenced other thinkers, Russian or not, as in the way he exemplifies overtly a tendency that is often only covert in his contemporaries, namely the tendency to approach language philosophy as Orthodox logology.

Bulgakov is a Platonist in the grand tradition of Orthodox theology. "What is the Word?" is the title of the first chapter of Philosophy of the Name, and the answer has to do with essence. The essence of a word is its eidos, says Bulgakov. As usual, Bulgakov gives an Orthodox coloring to a Platonic notion. The idea or eidos of a word is the same as the "inner word," the "sense" of the word (FI, p. 21), and this gives rise to a peculiar property of words. "Logos," says Bulgakov, switching freely into the Platonic-theological idiom (and using the actual Greek letters, too), "has a double nature: in it the Word and the thought, the body and the sense, are inseparably and unamalgamatedly fused" (FI, p. 19). If we didn't know this was a book about words we might simply think Bulgakov was explaining the Orthodox doctrine of the Logos. The Logos is Christ, and Christ has two natures in one person. In Christ the fleshly and the divine are inseparably united, just as body and sense (which is the same as the inner essence or Platonic idea) are united in Bulgakov's word. Christ is the Word incarnate, and Bulgakov naturally resorts to the Orthodox concept of the Incarnation to describe things that initially appear to have to do only with language. Meanings, he says, are ideas that become incarnate by means of words (FI, p. 21).

Bulgakov's subject is ambiguous from the outset. By calling his book Philosophy of the Name, instead of, say, Philosophy of Language or even Philosophy of the Word, Bulgakov is placing himself squarely in the same theological tradition that generated so much speculation about God's presence in his name. When Bulgakov comes to talk about language in an apparently grammatical context, he plays on the possible confusion between linguistics and theology by using the Russian word for "name" as the central term in his discussion. He can do so because several of the Russian words for parts of speech contain the word "name" (imja ), instead of the word "word" (slovo ). The expression for


113

"noun" in Russian, for instance, means something like "essential name" or "being-name" (imja suscestvitel'noe[*] ).

The transition from word to Word and from word to name is thus an easy one for Bulgakov. So, for that matter, is the transition from word to icon. Bulgakov is one of the few thinkers of the era to give explicit formulation to the analogy of word and icon and to locate the source of the analogy in the doctrine of kenosis. "Every icon is a name that has taken root and sprouted," he says (FI, p. 182). God's name is a "verbal icon of the Godhead" (FI, p. 184). The name of God "reveals itself in the word, our human word made up of sound," and this human word, declares Bulgakov, is an icon (FI, p. 190). God comes to be present in his name and in the names of human language through precisely the same kenosis as allowed for the Incarnation of the Word of God in God's Son. There is an implicit hierarchy in Bulgakov's conception, not unlike the one we find in Bely. At the top is God, in the sense of the idea of God, who is present in his own name. Next there is Christ, the humiliated divinity. The name of Jesus reflects this status, Bulgakov says; it is the name of God, but with a human element. At the next level down we have the words of human language. God's name reveals itself in these words, as I said a moment ago. Each new type of name, from the name of God down to the names, or words, of human language, represents an additional stage of concretion, of condescension, just as it had in Bely's pyramid. All names or words ultimately have a prototype, as they do for Bely. For Bulgakov this prototype is God, not value, but that does not alter the basic model. The same epistemology is implicit in Bulgakov's scheme. In Bulgakov, as in Bely, the act of apprehending an object of meaning is the same as the act of worshiping an icon: it means looking through and beyond to something that cannot be apprehended by fleshly beings.

Earlier I said that iconic thinking was so pervasive in Russia that even the apparently scientific thinkers like Jakobson did not escape its clutches. Jakobson will have to be considered as part of the same tradition as the more overtly theological thinkers I have just been talking about. The most curious thing about Bulgakov in this regard is that he is part of the same European linguistic tradition as Jakobson and all other early twentieth-century linguists. In the notes and appendixes to Philosophy of the Name we find references to Humboldt, Max Müller, Heymann Steinthal, Michel Bréal, and a host of other nineteenth-century philologists and linguists. So it is not true that Bulgakov was a theologian and nothing more, approaching the study of language from the per-


114

spective of a tradition buried in the recesses of Orthodox church history. On the contrary, he was quite a modern man, almost as much of one, in fact, as Roman Jakobson. Nor is it true that Bulgakov took his modern linguistic heritage and gave it a surprising and ungainly twist to make it fit his theology. Bulgakov's view of language is not substantially different from the prevailing Russian view of language. The theology that appears to the Western mind to be artificially superimposed on modern linguistics fits in a way that is completely natural for the Russian tradition of language philosophy. The proof is that we find the theology in Jakobson, too.


Chapter Five— Icon and Logos, or Why Russian Philosophy Is Always Theology
 

Preferred Citation: Cassedy, Steven. Flight from Eden: The Origins of Modern Literary Criticism and Theory. Berkeley:  University of California Press,  c1990 1990. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft8h4nb55x/