Flight from Eden |
A NOTE ON TRANSLATION AND TRANSLITERATION |
INTRODUCTION: HOW LITERARY CRITICISM CAME INTO ITS OWN IN THIS COUNTRY AND HOW THE POETS GOT THERE FIRST |
PART I— LANGUAGE |
Chapter One— Flight from Eden: Myths about Myths about Language in Modern Times |
The Russian Tradition from Potebnia to Shklovsky, with Some Poets in Between |
Chapter Three— Mallarmé and the Elocutionary Disappearance of the Poet |
PART II— THEOLOGY |
• | Introduction: The Hidden God |
Chapter Four— How God Didn't Quite Die in France |
Chapter Five— Icon and Logos, or Why Russian Philosophy Is Always Theology |
• | Icons |
• | Logos |
• | Vladimir Solov'ev |
• | Andrei Bely |
• | Sergei Bulgakov |
• | Pavel Florensky |
• | Chapter Six— Roman Jakobson, or How Logology and Mythology Were Exported |
PART III— RELATIONALISM |
• | Chapter Seven— Numbers, Systems, Functions—and Essences |
Chapter Eight— Descartes in Relational Garb |
Chapter Nine— How Numbers Ran Amok in Russia |
PART IV— ONTOLOGY |
• | Chapter Ten— The Being of Artworks |
Chapter Eleven— Being in the World and Being in Structures in Mallarmé and Valéry |
Chapter Twelve— Into the World of Names and Out of the Museum |
Chapter Thirteen— Rilke's House of Being |
Notes |
INDEX |