By Way of Introduction
Poet and novelist Jaime Saenz (1921–1986) lived his whole life in La Paz, Bolivia, seldom venturing beyond that thin-aired and scarcely believable city. His life was defined by an intense experience of alcoholism, a struggle, eventually lost, that was wedded to what Leonardo García-Pabón, one of the leading scholars on Saenz's work, has called a "monastic" dedication to writing.
[1] Saenz succeeded in staying sober, with a few brief, notorious setbacks, for almost twenty years (the period of his greatest output). He succumbed again to drink in the year leading up to his death. His final book of poetry, La noche (The night) is a harrowing and moving account of alcoholic experience.
There was in his persona a near-total rejection of the social niceties and conventions of polite society. Quite to the letter, in fact, Saenz embodied, for much of his adult life, the late-Romantic idea of the poète maudit—apocalyptic and occult in his politics, habituous of slum taverns, unashamedly bisexual, insistently nocturnal in his artistic affairs, secretive in his leadership of a select group of writers—and he became, in the staid and tradition-bound circles of Bolivian high culture, the ongoing subject of rumor and gossip.For a number of years in his youth, Saenz worked as a cultural liaison with the U.S. Information Service.
[2] Saenz's published novels are Felipe Delgado (Felipe Delgado, 1979) and Los papeles de Narciso Lima-Acha (The papers of Narciso Lima-Acha, 1991). The latter, originally written in the 1960s, and recognized as one of Bolivia's greatest works of fiction, is also one of Latin America's first openly gay novels. Saenz's poetry includes the following books: El escalpelo (The scalpel, 1955), Muerteporeltacto (Deathbyfeel, 1957), Aniversario de una visión (Anniversary of a vision, 1960), Visitante profundo (Immanent visitor, 1964), El frío (The cold, 1967), Al pasar un cometa (As the comet passes, 1982), Recorrer esta distancia (To cross this distance, 1973), Bruckner (Bruckner, 1978), Las tinieblas (The darknesses, 1978), and La noche (The night, 1984). El escalpelo, Muerte por el tacto, Aniversario de una visión, Visitante profundo, El frío, and Recorrer esta distancia have been collected into a single volume as Obra poética (Poetic work, La Paz: Biblioteca del Sesquicentenario de la Republica, 1975). The following are among a growing body of critical essays in Spanish on the poetry of Saenz: Blanca Wiethüchter, "Estructuras de lo imaginario en la obra poética de Jaime Saenz" (Structures of the imaginary in the poetic work of Jaime Saenz), a book-length essay presented as critical Appendix to Obra poética (ed. cit.); Luis H. Antezana, "La obra poética de Jaime Saenz" (The poetic work of Jaime Saenz) in Hombres y letras (Men and letters), no. 1 (1979); Maria Julia de Ruschi Crespo, "El ropaje y la música: Un ensayo sobre Jaime Saenz" (Robes and music: An essay on Jaime Saenz) in Usos de la imaginación (Uses of the imagination, Buenos Aires, 1984), and Leonardo García-Pabón, "Escribir antes y después de la muerte/Sobre la obra poética de Jaime Saenz" (Writing before and after death/On the poetic work of Jaime Saenz) in Revista Iberoamericana 134 (1986): 285–89).
A propulsive, energetic rhythmical drive and an aching emotional expressiveness hold the poems of Jaime Saenz together, even as they seem to burst
For a poet continually astounded both by the fact of being alive and by the obdurate nearness of death, a poet surrounded both by the jubilant exaltation of living and by the poverty and despair of a degraded world, paradox weaves together the nature of experience. In Saenz's poems the sacred word and silence, quotidian sensibility and psychic ecstasy, a spectral "I" and "you" are always interacting in a dialectic that surges toward the potential for perception and language to ignite revelation. It is important, and here also paradoxical, that such revelation for Saenz lay hidden and expectant in death. But far from being the mere consequence orresidue of linear time, death's phenomenal expression is, for the poet, more like a capsuled configuration of space, the
In this sense, if Saenz's poetry can be said to exist under the sign of the hermetic, it is a hermeticism that is not so much in the typical function of language experiment and avant-garde social critique as it is in service of a visionary impulse unapologetic in its romanticism and in its identification with indigenous Bolivian cultures. By emphasizing nonlinear time, suspended states of knowing, and mystical realms of death and by conflating memory, death, linguistics, and sensual experience into any given moment of experience, Saenz connects his poetry to the visionary world of the Kallawaya, Aymara, and Quechua, with which he was fascinated. The influence of Aymara culture can be seen as well in his talismanic words, his symmetrical grammatical structures, and
Now here I am, alas, and wish I were elsewhere, and wish I wished more, but wish no more, and, by being unable to do more, do all I can
Never merely plumping anaive Romanticism, where words "come after" intense feeling and "express" it, Saenz's language emphatically constitutes the initiatory field. At once numinous and material, then, his poetry is both bottomless riddle and the very means for bridging and canceling the central antinomies—self and other, mind and world, indigenous and colonial, the living and the dead—that fuel the thematic of his artistic quest.
It is in this sense that his work, in a deeply multiethnic and multilingual Bolivia, constitutes much more than an instance of bohemian or elitist aestheticism. As García-Pabón has pointed out, its powerful clearing of a free zone of expression at the center of "high culture" has reinforced and extended the resistance of marginalized languages and voices to a single literature or hegemonic worldview. Such a legacy is coextensive with the life of a poet who enacted in his writings and personal relations a fierce compassion
The strangeness of Saenz's work should be read, in this sense, as the exfoliation of a singular empathy and yearning for otherness. His poems are the flowering of a life given over in fullness to an art that affirms the mysterious unity of all difference, of suffering and ecstasy. Now, as his poetry is translated in Europe and the United States and its appeal and importance are acknowledged, Jaime Saenz, one of Latin America's great poets of the twentieth century, is garnering the international audience his work deserves.