37
Miguel de Cervantes (Sonnet 177)[37]
Al Túmulo del Rey Felipe II en Sevilla
"¡Voto a Dios, que me espanta esta grandeza
y que diera un doblón por describilla!;
porque ¿a quién no suspende y maravilla
esta máquina insigne, esta braveza?
¡Por Jesucristo vivo! Cada pieza
vale más que un millón, y que es mancilla
que esto no dure un siglo, ¡oh, gran Sevilla!,
Roma triunfante en ánimo y riqueza!
Apostaré que la ánima del muerto,
por gozar este sitio, hoy ha dejado
el cielo, de que goza eternamente."
Esto oyó un valentón y dijo: "Es cierto
lo que dice voacé, seor soldado,
y quien dijere lo contrario, miente."
Y luego, encontinente,
caló el chapeo, requirió la espada,
miró al soslayo, fuese, y no hubo nada.
["I swear to God, I'm astonished by this grandeur,
and I'd give a doubloon if I could describe it!
For who is not filled with wonder, or does not marvel
at this splendor, at this magnificent invention?
By the living Christ! Each part is worth
more than a million, and 'tis a disgrace
if it does not last a century. Oh great Seville,
Rome triumphant in spirit and in riches!
I'll wager that, to enjoy this spot,
the dead man's spirit has today abandoned
Heaven, where he rests eternally."
A braggart heard this and spoke out next:
"What you say, sir soldier, is true,
and who says otherwise does lie."
And then straightaway
he put on his hat, brandished his sword,
sand with a sidelong glance, stole off.]