Preferred Citation: Kirkpatrick, Gwen. The Dissonant Legacy of Modernismo: Lugones, Herrera y Reissig, and the Voices of Modern Spanish American Poetry. Berkeley:  University of California Press,  c1989 1989. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft8g5008qb/


 
7—Modernismo' s Legacy in Three Poets: Vallejo, López Velarde, and Storni

Alfonsina Storni:
New Visions of the City and the Body of Poetry

The poetry of Alfonsina Storni, especially that part which is most often presented in anthologies, reads like an inventory of the concerns of nonconformist women, with its rage at male expectations, the seeming impossibility of equality in love, and


231

dissatisfaction at the traditional roles imposed on women. It is as if the female voice in her poetry speaks from (and against) the vision of the woman embodied in a male discourse. The earth, the sea, the female body, and love are seen in terms of passion, despair, and yearning for fulfillment on an ideal plane. These are the traits that have helped make Alfosina Storni one of Latin America's best-known poets, make her poetry accessible to a large audience, and serve almost as "thesis" poems to illustrate the plight of the woman. Yet the real ringing of independence, the move to refocus these issues and to develop another kind of voice in her poetry, is the voice less often heard.

Though Storni is better known for her erotic verse and the death poems, there is a side less recognized, the sharp-edged hand of humor and the quick eye that notes the contours of the cityscape and of the body. Her ironies, concise and cutting, move in the shortened phrase, interrupting the flow of what start out to be rapturous love poems. Mascarilla y trébol (1938) and many of the selections from her uncollected poems show the growing distance from the earlier modernista -influenced poetry. Here I shall discuss Storni's reinscription of the erotic in another series of gestures and body heraldry, to show its representation leaves the symbolic order of her previous poetry and takes on a coherence sufficient unto itself, seemingly distanced from the external determinations of desire.

In the introduction to Mascarilla y trébol Storni describes the development process of "estos antisonetos de postura literaria" ("these anti-sonnets of literary posture"), stressing the spontaneous nature of their creation, "la exaltación de aquel micromundo" ("the exaltation of that microworld"). Yet viewing her poetic production in its entirety (and within its literary context), it is clear that the later concision and apparent spontaneity are the results of a long process of adaptation and disavowals of a poetic language that can no longer serve her purpose.

Some of the poetry of Mascarilla y trébol is stunning by its lack of attachment to old wounds. Though it does not leave the sea as the deep site of spiritual ferment and holds to the body as the testing ground of the spirit, the changing focus allows for the incorporation of elements outside the personal sphere. The doleful yo of the earlier poems (often associated with the bless-


232

ing and curse of writing) moves from the position of the body observed, shifting to watch from the sidelines with a sharp eye. It is the decentering process, or off-center stance, which allows perspectives to be arranged. The insistent framing voice gives way to the fleeting glimpse and to the rearrangement of visual hierarchies. And ultimately it moves to a new constitution of the self. The poem "A Eros" with its trivialization of the all-powerful god, its "coro asustado de sirenas" ("frightened chorus of sirens"), and gesture of dismissal at its close, signals this new treatment of a landscape that once pulsated with response to personal emotions. Its staginess and theatricality will be unmasked, just as the cityscape will be examined from all angles, as if its voracity and coldness were an object of observation rather than a mirror of personal interiority.

In one of her early poems, "Tú me quieres blanca" from El dulce daño (1918), Storni formulates an insolent answer to the romantic—modernista aesthetic from the victim's point of view, but still responds as the object viewed, the one observed:

Tú me quieres alba,
Me quieres de espumas,
Me quieres de nácar.
Que sea azucena
Sobre todas, casta.
De perfume tenue
Corola cerrada.[19]

(You want me white,
You want me to be foam,
You want me to be mother-of pearl.
To be a delicate lily
Above all others, chaste.
With subdued perfume
closed corolla.)

The she addresses is the full possessor, not only of the vision that frames her intact and immobile, but of a different, more structured kind of physical existence:

Tú que el esqueleto
Conservas intacto


233

No sé todavía
Por cuáles milagros,

Me pretendes blanca
(Dios te lo perdone)
Me pretendes casta
(Dios te lo perdone)
¡Me pretendes alba!
               (AS,  108)

(You who keep
your skeleton intact
I still don't know
by what strange miracles,

You expect me to be white
(God forgive you)
You expect me to be chaste
(God forgive you)
You expect me to be snow white!)

It is the change from being the observed, as in this poem, to being the observer that marks a transformation in Storni's later poetry. Moving from the position of only responding to the conditions of formulaic notions of viewing woman's eroticism, she turns to become the observer. And it is no surprise that many of the preoccupations with love, always elusive and disturbing, and the guilt of passion are transformed. Just as the Medusa image has been the representation of a theme of diabolical fascination, of entrapment incarnated in the figure of the woman who seduces and turns men into stone, it has also served as an entrapment for women attempting to write within male discourse.[20] The powers of attraction, the perils of bewitchment by the female nature, are assumed as a burdensome sin from which to expiate themselves.

In "Women in Space and Time" Claudine Herrmann points out the respective values accorded to the idea of a void, or vacuum, by men and women over the centuries, and relates it to a presence or absence of grammar: "Women, who for centuries have been cut off from space, subjected to time without any means of recuperating it through action, have written poetry, uniquely, much longer than men. . . . However, as soon as


234

woman conceives of space as a function of rapprochement rather than in terms of its separating function, she becomes an intrepid traveler."[21] And in her later poems we see Storni moving to new landscapes, to the close-up microscopic focus that unbinds the body from its previous settings.

In Storni's change of stance, the alterations occur not only on the thematic level. There is a perceptible difference in the visual perspectives that frame, or leave unframed, these poems. Just as landscape painting created expectations for Parnassian and modernista poetry, so previous poetry prepares us for a landscape in which to speak of the body. Storni's early precursors were the modernistas . Favoring exotic interior settings or blue-tinged seascapes and landscapes, the modernistas often fitted these interiors or landscapes as a setting for a close-up focus on the female body. This focus, with its distortion of perspectives, seeks to freeze the finality of the erotic body, rendering it static. In general, this plenitude is seen as a treasure of physicality, often implying robbed or stolen treasure. modernista poets insist on showing the physicality of the referent, pushing it to the forefront and accentuating as well as the physical nature of the words themselves. In the case of the feminine icon, the litany of these parts and the bodily dismemberment underscore the traditional fetishization of the erotic image of the woman. The body of the woman is used by poets like a Parnassian sunset, a canvas on which to cut, decorate, and engrave its images.

Storni begins the process of taking the body outside the gilded cage and initiates a restoration process by turning it over to a less rarefied setting. In "Trío" from Poesías inéditas, "la pobre literata" ("the poor woman of letters") recounts an interior tragedy within the beauty of a domestic setting:

Olor a pan del horno
Olor a pan del horno . . .
Y yo quieta y opaca.
Casero. Movimiento.
                    (AS,  529)

(The smell of bread from the oven
The smell of bread from the oven . . .


235

And I motionless and opaque.
Homelike. Movement.)

The scenes of the house, with its smells and sounds, describe an inner setting far removed from the earlier cosmic imagery.

The sonnet "Gran cuadro" (Mascarilla y trébol ) exemplifies the process Storni uses to dismantle the formulas of her predecessors. The idea of a painting is significant—its static imagery, iconographic possibilities ("la luna," "un cuervo herido" ["the moon," "a wounded crow"]) pretend to be self-contained, bordered, finished. As with so many modernista landscapes and interiors, the stylized setting is meant to evoke an air of impassibility, refinement, and suggestive eroticism. But just as many modernistas intrude upon the exotic enclosures with disconcerting objects and voices, so Storni shows the overt movement of the disturbing hand:

No; no era un cuadro aún para pintores
de mucho fuste, pero entré en la tela
y ágil movió la muerte sus pinceles.
                         (AS,  376)

(No; it wasn't a picture even meant for painters
of great substance, but I penetrated the canvas
and death, agile, moved his brushes.)

The same process of stripping down the enchantments of Eros—in "A Eros": "destripé tu vientre / y examiné sus ruedas engañosas" (AS, 359) ("I disemboweled you / and examined your deceitful wheels")—is repeated with other stock poetic scenes. The series of cityscapes, "Río de la Plata en negro y ocre," "Río de la Plata en gris áureo," and "Río de la Plata en arena pálido," disclose the underside of a city whose cavernous mouth opens to receive and discharge its wares:

La niebla había comido su horizonte
y sus altas columnas agrisadas
se echaban hacia el mar y parapetos
eran sobre la atlántica marea.

Se estaba anclado allí, ferruginoso,


236

viendo venir sus padres desde el norte;
dos pumas verdes que por monte y piedra
saltaban desde el trópico a roerlo.
                         (AS,  360)

(The fog had devoured its horizon
and its tall, greyish pillars
cast themselves into the sea and were
ramparts over the Atlantic tide.

It remained anchored there, ferruginous
seeing its forefathers come from the north;
two green panthers that jumped from the tropics
through the hills and rocks to gnaw at it.)

The devouring mouth, while metonymically referring us back to the moon, is detached from a personal and individual expression.

Poems such as "Una oreja," "Un lápiz," and "Una gallina" use the grand scope of vision to celebrate small, concrete, and earthy elements. Prefiguring Neruda's Odas elementales, they document the magic power of everyday objects. The heavily laden vocabulary of modernismo, once used to adorn the picture of the femme fatale and the sumptuous interior setting, performs its magic now on a close-up of a bodily part, the ear, in "Una oreja" from Mascarilla y trébol:

Pequeño foso de irisadas cuencas
y marfiles ya muertos, con estrías
de contraluces; misteriosa valva
vuelta caverna en las alturas tristes

del cuello humano; rósea caracola
traída zumbadora de los mares;
punzada de envolventes laberintos
donde el crimen esconde sus acechos.
                    (AS,  389)

(Small well of irridescent valleys
and long dead ivories with black-lighted
grooves; mysterious valve
turned into a cavern on the sad height

of the human neck, rosy conch
brought buzzing from the sea;


237

punctured by enveloping labyrinths
where crime hides its ambushes.)

In "La oreja," the luxuriant, erotic nature of the ear's description stands even more independently in its self-sustaining eroticism. Here mystery and crime are deeply buried in the curving richness of the body. As some critics have suggested, the mention of crime may refer to the notion of inherited characteristics, of an "ear type" associated with the born criminal.[22] More suggestively, however, it may also refer to Cassandra's gift of unheeded prophecy. Licked on the ear by a serpent while sleeping, Cassandra was given the blessing and curse of prophecy, condemned to decipher the songs of birds and the voices of the air.[23] Nonetheless, most powerful is its evocation of the female—mysterious, prone to crime, and linked to the sea. The poem lingers in the erotic intricacy of such mystery. An interesting comparison can be made between this poem and the title poem of Mundo de siete pozos, where the description of the ear mixes graphic and abstract elements:

pozos de sonidos,
caracoles de nácar donde resuena
la palabra expresada
y la no expresa;
tubos colocados a derecha e izquierda
para que el mar no calle nunca,
y el ala mecánica de los mundos
rumorosa sea.
                    (AS,  286)

(wells full of sounds,
mother-of-pearl spiral shells where
the uttered and unuttered word
resounds;
tubes arranged to the right and to the left
to keep the sea from ever turning silent,
to keep the mechanical wing of the worlds
full of sound.)

The section is framed within a more extensive examination of the head ("el mundo de siete puertas" ["the world of seven


238

doors"]), and parts of the body are also framed in landscape terms—"planetas," "bosque," "mansas aguas," "pozos," "montaña," "cráter," "praderas rosadas," "calles de seda" ("planets," "forest," "smooth waters," "wells," "mountain," "crater," "rosecolored meadows," "silken valleys"). At the end, its summing-up comes as a landscape vision:

Y riela
sobre la comba de la frente,
desierto blanco,
a luz lejana de una luna muerta . . .
                    (AS,  287)

(And it flickers
over the curve of the forehead,
white desert,
the distant light of the dead moon . . .)

Rather than seeing this lunarlike landscape as a bleak, disturbing vision of the human form, it can be seen as an early reorientation of the landscape as frame of the human figure. Like contemporary art photography's deliberately perverse framing with its cut-off limbs, crazy horizons, and the photographer's shadows and footprints which litter the frames of extraterrestial photographs,[24] so Storni points the function of the poet not just as a meditative seeker but as a cooly calculating fabricator. She becomes a knowing and stalking voyager through new landscapes of the body.

"Flor en una mano" from Mascarilla y trébol registers this same dispersal of bodily parts, inscribed in its own logical universe. The delicate flower rests in a hand, "blanda, casi dormida" ("soft, almost sleeping"). The hand, like the flower, has five petals. "Cuán gemelos sus pálidos perfiles!" (AS, 379) ("How twin their palid profiles!". The identification of woman—flower is displaced and the flower's vulnerability, as opposed to the hand, resides in its lack of bones:

Y ésta ungulada, presta a la rapiça,
con lacres de Satán aleccionada
en viejas artes negras sabedoras.
                         (AS,  379)


239

(And this ungulate, ready for pillage,
With sealing wax from Satan and instructed
in ancient, knowing, black arts.)

Its microscopic context deprives us of the symbolic framing we might be eager to assume. The reading eye can not make clear identity pictures from so small a context. The flower in other poems takes on new dimensions, as in "Mar de pantalla" where the flower and the hand transform the enduring images of the sea and the mystic flower, revealing not only the trickery of the cinema but of the changing place of these images in poetry:

Se escapa el mar que el celuloide arrolla
y en los dedos te queda, fulgurante,
una mística flor, técnica y fría.
                         (AS,  388)

(The sea, which the celluloid rolls up, escapes
and in your fingers remains, resplendent,
a mystical flower, technical and cold.)

Storni turns around poetic icons, strips them of an accustomed mystery, and delivers them back to wander in unfamiliar territories.

In her earlier poetry, Storni continues the fetishization of the female body in line with many of her predecessors, and this fetishization is like the detached sign of a more encompassing ideology. The duality of the jeweled cage, its inhabitant "blanca y casta" ("white and chaste"), or its inversion, the Medusa-like Salomé or femme fatale, created a subterranean ferment in Storni's earlier poetry. But with changes in perspective of time and distance, like those of cinema and photography, these poems decentralize the bodily focus, opening up stunning and unsettling vistas. Rather than reading these poems as a last mournful cry of bleakness and despair at the world's disjointedness, they may be read as a voyage outward from the bodily cage, voyages that create temporal and spatial innovations in Storni's poetic landscape.


240

7—Modernismo' s Legacy in Three Poets: Vallejo, López Velarde, and Storni
 

Preferred Citation: Kirkpatrick, Gwen. The Dissonant Legacy of Modernismo: Lugones, Herrera y Reissig, and the Voices of Modern Spanish American Poetry. Berkeley:  University of California Press,  c1989 1989. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft8g5008qb/