Preferred Citation: Heinze, Richard. Virgil's Epic Technique. Berkeley:  University of California Press,  c1993 1993. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft9w1009xv/


 
1— The Fall of Troy

I—
The Wooden Horse

1—
Sources

        Troy had been besieged by the Greeks for ten long years, to no avail. Finally they
        hid in a wooden horse, which the Trojans themselves pulled into their city. In the
        night, the soldiers left their hiding-place and overwhelmed the sleeping Trojans . . . .
        This ancient story must have given rise to adverse comment at a very early date:
        how could the Trojans be so unsuspecting and foolish as to pull the agent of their
        own destruction into the city? Some have believed it possible to trace the stages by
        which these criticisms resulted in increasingly elaborate versions of the story; how-
        ever, it can be no more than a purely hypothetical exercise to arrange the versions
        according to this principle since most of the surviving versions cannot be securely
        dated. According to the narrative in the  Odyssey  (8.502ff.), which Proclus tells us
        corresponds with Arctinus'  Sack  of  Troy , and which also forms the basis of the
        version in Apollodorus, the horse is pulled to the acropolis without a moment's
        thought: it is only then that they wonder what to do with it, and decide – according
        to Proclus – to dedicate it to Athena. Sinon is not mentioned in the  Odyssey , and in
        the mythographers he is only the man who is assigned the task of giving the
        fire-signal to the Greek ships. In fact, in Apollodorus' version he does this from
        Achilles' tomb, in Proclus' from the city itself. Sinon must have known not only that
        the horse was in the city, but also that the Trojans were asleep. To discover this he
        must have crept in using some kind of disguise.[3]  We learn from the Tabula   Iliaca
        that he had a more important rôle in the  Little  Iliad : he enters the city walking in


6

        front of the horse; from the later versions of the story we may draw the conclusion
        that he persuaded the Trojans to accept the treacherous votive offering. It is clear that
        in this version the Trojans' suspicions were aroused from the start, then lulled by the
        Greeks' falsehood and deceit; the  Little  Iliad  gives an explanation of the actions taken
        by the Trojans, and their gullibility is contrasted with the cunning of their enemies.
        Sophocles may have written a play about Sinon, and Aristotle certainly lists Sinon as
        one of the subjects for tragedy drawn from the  Little  Iliad , and it is reasonable to
        suppose that Sinon's deception of the Trojans in fact formed the nucleus of this play.
        But later even this motivation seems to have been regarded as no longer sufficient. It
8      may well have seemed strange, judging ancient legends by the standards of their own
        time, that a common cheat was able to delude wise Priam and his wise elders. Some
        Hellenistic writer will then have taken the step of introducing the legend of Laocoon,
        and presenting it in a bold new version as the definitive explanation of how the
        Trojans had been deceived. It is true that it had already been associated with the fall
        of Troy, but not with the story of the horse. Laocoon is the embodiment of their
        justifiable mistrust. When the gods send the serpents to kill his sons, the Trojans take
        this to be divine confirmation of Sinon's words, and this is enough to make their
        decision quite comprehensible to any reader who believed in divine signs. This last,
        most elaborate form of the legend has also left traces in the accounts in the mytho-
        graphers.[4]  Quintus of Smyrna took it over wholesale, though in a form superficially
        contaminated with another version; his source was probably some mythographic
        work.[5]

        Virgil must have had no hesitation in choosing this final version of the tradition.
        Not only was it the richest and artistically most rewarding, it was also the version in
        which the behaviour of the Trojans was shown in the most favourable light.

2—
Sinon

        Let us look at the Sinon scene, leaving aside for a moment its connection with the
        Laocoon scenes. We know from Tryphiodorus that Virgil's poem was not the first in
        which Sinon spoke to Priam himself and Priam listened graciously and even asked
        him to explain the significance of the gigantic horse. Moreover we learn from
        Quintus that Sinon's lie, that it was to be dedicated to the gods so as to ensure a safe
        voyage back to Greece, was not Virgil's invention either. Much of the manner in
        which this material is narrated also stems from Virgil's source. Quintus seems to
        have had only a bare outline before him. The whole construction betrays its late date
        by the way that it is pieced together from motifs that were already well known.
        Sinon plays the rôle that Odysseus himself plays in Euripides'  Philoctetes . In order
9      to win the confidence of Philoctetes, who was suffering from a mortal wound on
        account of the behaviour of the Greeks, and above all of Odysseus himself, Odys-
        seus pretended that he himself was a Greek who had been maltreated by his own
        people and exiled as a result of the machinations of Odysseus:[6]  so in Euripides the
        deceiver blames himself, and this motif seems to have been invented for this con-
        text. But in both passages it is the unjust condemnation of Palamedes that is said to
        have led to the misfortune of the liar, who claims to have been a friend of the dead


7

        Palamedes; and it has therefore been suggested that the echo of Euripides' lines can
        be heard in Virgil's.[7]  But Virgil was not the first to make use of the device derived
        from Euripides. This can be seen from the fact that Quintus' version agrees in its
        main outlines with Virgil, suggesting that they had an earlier common source.
        Furthermore, Calchas' proposal, based on his interpretation of divine will, that
        Sinon should be sacrificed to ensure a safe journey home is, as Virgil himself
        reminds us (116f.), modelled on the sacrifice of Iphigenia; we will, of course, also
        recall Achilles' threat (Quintus 14.216) that he will send a storm to prevent the
        Greeks leaving unless Polyxena is sacrificed to him: Calchas was also involved in
        the sacrifice of Polyxena. On the other hand, we may consider that the rhetorical
        working-out of the 

figure
 [speech] as well as the ethos of the whole scene is Virgil-
        ian. Sinon's deception surely started life as a stratagem worthy of Odysseus himself,
        brilliantly revealing the superiority of the versatile Greek over the barbarian Priam.
        Now, in Virgil's hands, this famous exploit becomes a scandalous piece of behaviour, a
        despicable lie, corroborated by a false oath (154ff.;  periurus  [195] [perjured]), com-
        pounded by the abuse of a most noble trustfulness, helpfulness, sympathy, piety and
        hospitality, and designed to destroy those who practise such virtues. It is only
        because the Trojans themselves are so totally incapable of deviousness, indeed
        ignorant of it (186), that they do not even expect to meet it in an enemy. But Sinon is
10    not the only crafty one: Aeneas now suddenly realizes that Sinon is only a typical
        representative of the general depravity of the Danai:  crimine  ab  uno  disce  omnis
        (65) [from this one proof of their perfidy you may understand them all],  scelerum
         tantorum  artisque  Pelasgae  (106) [to what length of wickedness Greek cunning
        could go],  dolis  instructus  et  arte  Pelasga  (152) [adept in deceit, and with all the
        cunning of a Greek]. This is the voice of Virgil the Roman; the conventional Roman
        ideal is the upright, sincere man of honour, incapable of any deviousness, who
        therefore easily falls victim to the deviousness of a foreigner. An excellent parallel with
        this Trojano-Roman view of Sinon's deception is provided by the patriotic view of the
        disaster at Cannae, as it appears in Valerius Maximus[8]  (7.4 ext 2): according to Vale-
        rius, before the battle 400 Carthaginians claiming to be deserters were welcomed by the
        Romans and then proceeded to draw their swords, which they had concealed, and to
        attack the army in the rear. The narrator concludes:  haec  fuit  Punica   fortitudodolis  et
         insidiis  et  fallacia   instructaquae  nunc   certissima  circumventae  virtutis  nostrae
         excusatio  estquoniam   decepti  magis  quam  victi  sumus  [this was the bravery of the
        Carthaginians, full of tricks and snares and deception: this is the most convincing excuse
        for the eclipse of our brave soldiers, since we were cheated rather than beaten].[9]  So in
        fact it is to the credit of the Trojans to have been defenceless against the wiles of Sinon,
        that typical representative of his loquacious, cunning, perfidious race,[10]

11           quos  neque  Tydides  nec  Larisaeus  Achilles,
                non  anni  domuere  decemnon  mille  carinae .

        [men whom neither Tydeus' son nor Larissaean Achilles could subdue, for all their
        ten years of war and a thousand keels.] The reader's sympathy is mixed with
        admiration; the admiration which Sinon's artfulness might have aroused in him is
        swamped by indignation.


8

        The more sophisticated Sinon's lying becomes, the more powerfully this effect is
        achieved. Virgil has done his utmost here. His main concern was to arrange his
        material so as to be convincing both artistically and in its content. Sinon's speech
        taken as a whole falls into three almost equal sections: the first narrates the events
        leading up to the proposal to kill him, the second the proposal itself and his flight,
        and the third reveals the secret of the votive offering. Corresponding with this, again
        in a truly Virgilian way, is an intensification of the emotions on the Trojan side.
        Sinon's introductory remarks had aroused their curiosity – he seems not to be a
        Greek – and they no longer feel any hostility towards him. The first part of his
        narrative with the reference to the prophet Calchas towards the end, awakens their
        burning curiosity; the second, pity; when it comes to the third part, they are no
        longer thinking of Sinon – it is a question of saving Troy ( servataque  serves  Troia
        fidem  [160]) [if Troy is preserved, may she honour her word]. Thus before our very
        eyes the arrogant lack of concern initially shown by the Trojans gradually changes
        to deep sympathy and earnest foreboding. I will not discuss the individual artful
        devices employed by Sinon since most of them were pointed out long ago by the
        ancient interpreters,[11]  but will restrict myself to pointing out how in the course of the
        speech Sinon reveals himself, gradually and apparently quite unintentionally, as char-
        acterized by a whole range of the very noblest qualities, as well as caught up in
        circumstances that call for deep compassion: steadfastness in misfortune and
        unshakeable honesty (80), poverty (87), loyalty towards his friend (93), suffering and
        humiliation on his friend's account (92), an inability to cheat or deceive (94), revul-
        sion against the war (110) which he had not become involved in of his own accord
        (87), isolation amongst his fellow Greeks (130),  pietas  (137) [a sense of duty] to-
        wards his home-country, his children and his father,  religio  (141) [reverence towards
12    the gods]: he even seems to feel that he has somehow wronged the gods by escaping
        sacrifice ( fateor  [134] [I admit]). In spite of all the injustice he has suffered, he does
        not scorn his compatriots, the  impius  Tydides  [sacrilegious son of Tydeus] and the
        scelerum  inventor  Ulixes  [Ulysses, quick to invent new crimes], until he has gone
        over to the Trojan side and has solemnly dissociated himself from the Greeks, at
        which point he expresses pious revulsion from the wicked behaviour of these two.
        Only then does he wish for the destruction of those who intended to do him such
        mortal injury[12]  (190). It is clear that all these devices arouse sympathy for Sinon, and
        strengthen the inclination of the Trojans to believe his story. This plausibility
        

figure
 is also supported by the full and circumstantial nature of the account,
        which answers any sceptical questions before they are asked, and by the abundance of
        details which seem to well up from Sinon's excited memory, allaying any suspicion that
        it might all be a fiction.[13]  In short, Virgil has aimed not merely at rivalling Homer in the
        art praised by Aristotle ( Poet . 24), that of making one's heroes tell lies, but at outdoing
        him.

        The inevitable consequence is that Sinon succeeds totally in convincing the
        Trojans. For all these skilful devices would be valueless if they did not achieve the
        fundamental and indeed the only aim of the speech, to convince the audience. It is
        essential that not even a shred of doubt should remain. That would mean that Sinon
        had made a poor speech. And so –  talibus  insidiis  periurique   arte  Sinonis  credita   res
        [we gave Sinon our trust, tricked by his blasphemy and cunning]. How does this


9

        connect with the function which Laocoon had to fulfil in the version of the story
        outlined above?

3—
Laocoon

        A crowd of Trojans are standing around the wooden horse and arguing about what
        to do with it when Laocoon makes his first appearance:

                Primus  ibi  ante  omnis  magna  comitante  caterva
                Laocoon  ardens  summa   decurrit  ab  arce .

        [but there, in front of all, came Laocoon, hastening furiously down from the citadel
13    with a large company in attendance.]

        In highly emotional language he warns them of the cunning of the Greeks and
        flings a lance at the horse's belly, which resounds with a roar. Apollodorus tells us
        that Laocoon warned the Trojans, but, except for Virgil, only Tzetzes ( Posthom .
        713) says that he reinforced his words by hurling his spear. Since that is the only
        detail for which it would be necessary to assume that Virgil was Tzetzes' source, it
        is more likely that this too is derived from an earlier tradition.

        The way in which Laocoon is introduced has been judged to be so ill-adapted to
        the context[14]  that some have concluded that in lines 35-56 Virgil originally had in
        mind the earlier version in which it was only after the horse had been pulled into the
        citadel that Laocoon gave his advice; and that he later incorporated these lines into
        the new version, with some slight changes, which were not sufficient to obliterate
        their original character. The same problem arises with the second Laocoon scene: it
        has been argued that it presupposes the version of the story in which Laocoon was
        killed by the snakes during the joyful sacrifices in the city not as a punishment but as
        an omen sent by friendly gods in order to warn the Trojans. I am not convinced by
        any of the criticisms that have been made of the present position of the lines. Quite
        apart from practical considerations, it is the dramatic character of Virgil's narrative
        that is responsible for the way in which Laocoon is not envisaged as one of the
        group arguing around the horse, but is brought on purely to give a warning, and this
        is a technique which we shall notice again and again. Imagine the scene on the stage.
        First Thymoetes, then Capys would make his proposal; some of the citizens would
        support one, some the other. During the confusion Laocoon would come  rushing
        onto the stage, just as he does in Virgil. This is the only way to give an audience the
        impression that he is not just another character with something to say, but that
        something with important consequences is happening. And – still in terms of our
        imaginary stage production – Laocoon would already have been briefed about what
        had been going on. A dramatist scrupulous about motivation would perhaps have
        sent one of those  quorum  melior  sententia   menti  [who judged more wisely] to fetch
14    him, to help his group to win the argument. But in fact an audience would hardly
        notice if a motivation of this kind were omitted. The dramatist could make Laocoon
        enter without saying where he had come from. Virgil says not simply  accurrit
        [rushes to them], but  summa  decurrit  ab  arce  [rushes down from the citadel]. In


10

        other words, he had remained in the city. Some have believed that this contradicts
        the earlier description  panduntur  portaeiuvat   ire  etc. (26ff.) [we flung the gates
        open, and we enjoyed going etc.]. But did Virgil give us his word that every Trojan,
        man, woman, child and mouse, had come out of the city? And even if he did say
        omnes  [all], he could have left Laocoon in the city. He also says  nos  abiisse  rati
        . . .  ergo  omnis  longo  solvit  se  Teucria  luctu  [we thought they (i.e. the Greeks) had
        sailed . . . so  all  the land of Troy relaxed after its years of unhappiness]. But after-
        wards we hear that Laocoon does not believe that the enemy has sailed away
        (creditis  avectos  hostis?  [Do you really believe that your enemies have sailed
        away?] he asks), that is, his anxiety is by no means totally allayed. Even the most
        recent and most acute commentators have not criticized the poet for any contradic-
        tion here; it would have been very pedantic to do so; in that case, they ought not to
        have objected to the other apparent difficulty that we have mentioned. Laocoon
        takes no part in the general rejoicing; he has his suspicions about the apparent retreat
        of the enemy; so it is quite reasonable that he would not be amongst the inquisitive
        crowds that come swarming out exultantly onto the plain that the Greeks have left
        empty. The poet tells us that Laocoon was not there with incomparable brevity:
        summa  ab  arce  [from the height of the citadel]. But why  summa  [height]? We
        should translate 'coming down from the citadel on high',[15]  where summa  perhaps is
        intended only to indicate the long distance that Laocoon had to cover, and together
        with  ardensprimus  ante   omnisd  e  c   u  r  r  i  t , and procul  [furious in front of all,
        hastening down, far off] add to the effect of violent excitement. But perhaps the real
        reason why the poet had the idea of making Laocoon run down was because from
        the heights of the citadel,  unde  omnis  Troia  videri[16]  et   Danaum  solitae  navis   et
        Achaica  castra  (461) [whence we used to look out over all Troy and see the Greek
        camp and fleet], he could have seen the excited crowds around the horse – he might
        also have looked across the sea to discover whether any suspicious sail was visible.
        But even so, how would Aeneas have known of it? Let us merely note that Virgil
15    allows Aeneas to say something that, strictly speaking, he could not have known at
        the time and could hardly have discovered later. We shall find other places where
        Virgil does not stay scrupulously within the confines of the first-person narrative.
        When Laocoon is introduced in the older tradition, he is said to be a priest of
        Apollo; Virgil, however, does not characterize him in any such way. This omission
        is deliberate (Virgil names his own priest of Apollo, Panthus [319]), since the divine
        protector who guards Troy so faithfully cannot abandon his priest to such a grue-
        some death. So Laocoon is simply an aristocrat, like Thymoetes or Capys. We
        gather immediately from  magna  comitante  caterva  [with a large company in attend-
        ance] that he does not belong to the  vulgus  [ordinary people]: he is not accompanied
        by a random crowd of Trojans who, like him, happen to have remained in the city,
        but with a group of his  comites  [attendants];[17]  driven by burning impatience, he has
        rushed on ahead of them. The rumbling echo from the horse's armoured load is not
        heard by the Trojans, whom the gods have stupefied (54); we are not told anything
        else about the effect produced by Laocoon's appearance. This is quite natural be-
        cause – again in a very dramatic way – immediately after or even during his speech
        (ecce  . . . interea  [57] [suddenly . . . meanwhile]), the Trojans' attention is diverted.
        Sinon is dragged on, and at this point a captured Greek is understandably more


11

        interesting than anything else.

        Virgil is not quite as successful in the second Laocoon scene as in the first in
        overcoming the technical difficulties that arise from his method of composition.
        Sinon has finished his speech. As at the first break in the narrative (54), Aeneas, the
        narrator, interposes a few words from his own point of view (195ff.). The Trojans
        are convinced, and that seals their fate. It only remains for them to act on their
        conviction, to come to a decision and carry it out. Then something new, unexpected
        and ghastly happens: the serpents come across the sea, and Laocoon and his sons
        suffer a most excruciating death. And now, under the impression that this is an act of
16    divine judgement, the decision is indeed made without further ado, and executed
        without the slightest hesitation.[18]  The most recent critics are certainly right to say
        that, from a logical point of view, no further motivation was necessary. Once the
        Trojans had been convinced by Sinon, then they were bound to proceed to their
        decision and its execution, though perhaps not with so much haste and with such
        unanimous enthusiasm – that is, provided that nothing else happened to make them
        reconsider. But we have already seen that Virgil could not follow his source here,
        and we have also seen why. His source (as we may deduce from Quintus) had used
        Laocoon's death in order to dispel any reservations that the Trojans may still have
        had after Sinon's speech. Why did Virgil not omit Laocoon's death completely? In
        the first place, it would in that case have been necessary to omit the first appearance
        of Laocoon as well, and the whole scene centred on the wooden horse would have
        lost much of its dramatic impetus. But this technical problem is not the most
        important point. Laocoon's death would only be superfluous to the narrative if it
        were a second motivation that came from the same sphere as the first. But beside
        mortal deception, and at a higher level, comes the sign from the gods. And I would
        even say that if Virgil had not found this episode in the tradition, it would have been
        necessary for him to have invented a similar motive. For in the whole of the Aeneid ,
        no great event ever occurs without Virgil reminding us that it is the will and work of
        the gods. And this is the greatest event of all, the act which brings about the
        destruction of Troy; is it to be the sole exception? Whenever Aeneas does anything
        for the salvation of his people, and for the Rome of the future, the poet piously gives
        the glory for it to the gods of Rome. The great men of this world are merely their
        tools. But the gods are also responsible for disaster: it is they who send storms and
        destruction upon ships, and enemies and death upon armies; it is they, not the Greek
        forces, who destroy Troy; therefore they too must have been responsible for allow-
        ing the fatal horse to enter the city. That is taken for granted by Virgil and by anyone
        who is in sympathy with his thought. And indeed there is also another reason to
        believe in the power of the gods: it is the only way to silence the reproach that the
        Trojans were stupid. Laccoon's death thus also serves the special viewpoint which,
17    as I have explained above, Virgil had to keep in mind throughout his narration of the
        Sack of Troy.[19]  And he achieves his aim for every impartial reader; everyone
        realizes that the Trojans are overcome by a higher power which no mortal could
        understand, for what good would it have done them if they had remained uncon-
        vinced by Sinon's lies? Now, in the light of this divine judgement they hesitate no
        longer.

        I now wish to refer briefly to the purely artistic advantage which Virgil gained by


12

        introducing the Laocoon scene; it is something quite distinct from the pathetic
        nature of the scene itself, and was not consciously sought after by the poet. I referred
        above to the very gradual intensification of the mood of the Trojans, and the skilful
        way in which it is represented. One must imagine them as being deeply impressed
        by Sinon's final words. It is only after the intervention of the terrifying and
        astonishing omen that the crowd is seized with enthusiasm: those whom we should
        imagine as having listened in silence up to this point, now eagerly set to work,
        everyone is busy, festive hymns fill the air. Thus begins the ecstatic festival of joy
        which is to lead Troy to destruction. In every drama, and in narrative too, it is much
        more effective when a significant change is brought about by a sudden violent
        action rather than by a gradual development.[20]  It would have been extemely diffi-
        cult, in my view, to create the artistically necessary shock of excitement from
        Sinon's long-drawn-out narrative.

        Enough on the justification for the whole scene. The motivation of details, for
        example, the transition, is, however, open to criticism. We are told that Laocoon is
        performing a sacrifice on the shore,  mactabat  [was sacrificing]. We have to assume
        that this is already taking place during Sinon's speech. But how could Laocoon have
18    left before a decision had been reached about the fate of the horse? Had he, too,
        been convinced by Sinon? That is hardly credible, in view of the evidence we have
        already had of his farsightedness. And why should he be making a solemn sacrifice
        to Neptune before the horse had been pulled into the city – for that would appear to
        be the most urgent task? Admittedly, the sacrifice to Neptune seems to have been
        given a motivation in Virgil's source, or in his own mind, and this may lead to an
        answer to our other questions. There can only be one reason for sacrificing to
        Neptune at this point, to implore him to destroy the Greek fleet, which is now in his
        power. Here it seems to me that there is an undeniable point of contact with an
        incident invented by Euphorion. According to Servius  ad  loc ., Euphorion related
        that, before the beginning of the war, the Trojans had stoned their priest of Neptune
        to death because he had not performed any sacrifice or made any vow to the god to
        prevent the Greek expedition from crossing the Aegean to Troy. Now, the sanctuary
        of the gods was on the shore; during the war the cult had therefore lapsed[21]  and there
        had been no need to replace the priest. I suggest that this explains Virgil's remark-
        able phrase  ductus  Neptuno  sorte   sacerdos  [chosen by lot to be a priest of
        Neptune].[22]  There was no time to lose if they were not to miss the opportunity to do
19    what they had failed to do at the beginning of the war. The enemy ships might
        already have completed the greater part of their short journey. Therefore – I am
        following the idea through in order to show that it entails nothing implausible –
        while Sinon was still telling his tale, Laocoon could have heard that the preparations
        for the sacrifice were complete. Chosen by lot to offer the sacrifice, he goes to
        perform his sacred duty, accompanied by his two sons.

        No doubt you will ask in astonishment, 'Are we supposed to "understand" all
        this? Why does the poet say nothing about all this? Why is he satisfied with a brief
        allusion?' In my opinion, Virgil has not completely overcome the technical difficul-
        ties at this point. He could not allow Sinon's narrative to be interrupted with the
        apparently unimportant news that Laocoon had left; nor could he allow time to
        elapse after the end of the speech so that Laocoon could start the preparations for the


13

        sacrifice; nor, finally, could he weigh down the account of the appalling death of
        Laocoon with details that might well interest a conscientious critic who was scruti-
        nizing the text from a logical point of view – for details of this kind would have
        interrupted the process of transporting the excited listener, involved heart and soul,
        to the scene at the point where everything is aimed at putting him into the frame of
        mind of the Trojans as they are carried from one astonishing event to another. So
        Virgil sacrificed absolutely correct motivation, and said only exactly as much as was
        necessary to allow the reader to gather what must have happened. He was relying on
        the fact that his reader, overcome by the pathos of the situation, would not painstak-
        ingly smooth out every fold of the story to see whether he could find any holes in it;
        in my view, the successful effect that he achieves proves once again that his instincts
        were right.

        Virgil finds himself in all these difficulties only because he has separated the first
        Laocoon scene from the second. Why did he not do what Quintus does, and have
        Laocoon making his first appearance after the Sinon scene, so that his punishment
        follows immediately after? That would have made everything run smoothly, and
        there would be no problem about a transition. Nor would there be any difficulty
        from the point of view of the narrative; on the contrary, it is surely more natural for
        the punishment to come immediately after the crime, than for the serpents to wait
        until the precise moment that Sinon completes his lengthy speech. So Virgil must
        have been led to remodel the scene by considerations of a formal or artistic nature,
20    and these can be easily reconstructed. First, the effect of Sinon's speech would have
        been weakened if Laocoon had expressed his doubts after it and it would inevitably
        have thrown the Trojans back into a state of indecision; whereas with the introduc-
        tion of the Laocoon scene, the impression made by Sinon's speech is greatly
        enhanced. Secondly, the first Laocoon scene forms the artistic motivation for the
        entry of Sinon, because it has the greatest effect at this point: he appears at the very
        moment at which Laocoon's advice and action are on the point of exposing the
        cunning Greek ruse. At the height of the action the counter-action supervenes: that is
        characteristic of the structure of Virgil's narrative.

        Quintus, writing a straightforward narrative, is able to say that Athena sent the
        serpents: the Muse has revealed it to the poet. In Virgil, Aeneas narrates as an
        eye-witness; we have to be told how he and his fellow-Trojans discovered who sent
        the punishment. Of course, there could be no doubt in anyone's mind in antiquity
        that it was a manifestation of divine anger; but Virgil wanted to indicate that it was
        specifically Athena who was responsible, and that the injury to her votive offering
        had injured her. He had come across a tradition in which the serpents, having
        accomplished their deed, disappeared into the sanctuary of Apollo,[23]  and he trans-
        ferred it to the temple and statue of Athena:

                                  delubra  ad  summa   dracones
                diffugiunt  saevaeque  petunt   Tritonidis  arcem
                sub  pedibusque  deae   clipeique  sub  orbe   teguntur.  (225-7)

        [the pair of serpents now made their retreat, sliding up to the temple of heartless
        Minerva high on her citadel, where they vanished near her statue's feet behind the


14

        circle of her shield]. Although Aeneas narrates this, he does not do so as a direct
        witness. The Trojans on the plain could not see into the citadel, and it would be
        ridiculous to imagine that they ran along beside the serpents. They could only have
        seen what direction they took and, at most, have learnt from others afterwards where
        they had hidden. Virgil will hardly have thought all this through in detail in his
        mind, but this is another passage where he has not felt restricted by every implica-
        tion of the first-person narrative, for two reasons: not to burden the narrative with
        wearisome diffuseness, and not to be obliged to lose the benefit of a motif which is
        so important for the story.

21

4—
The Horse enters Troy

        In the description that follows, I single out Virgil's brevity for comment: he does not
        describe the journey to the city (Tryph. 304-35), nor does he give more than the bare
        fact of Cassandra's unheeded warning (Tryph. 358-445, Quintus 525-85), and this is
        simply to produce an effective contrast with the activity of the unheeding Trojans; it
        is clear that he avoids writing episodes just for the sake of it. Instead, he lingers over
        the moment at which the horse crosses the encircling wall: this fateful moment
        deserves emphatic treatment. This is not (as in Quintus and Tryphiodorus) followed
        by a detailed description of the joyful festivities, the music, dancing and general
        intoxication;[24]  the narrator could not recall these hours without shame and remorse,
        nor could his audience hear about this infatuated celebration without feeling con-
        tempt and pity. Instead of a description we have only the lines:

                nos  delubra  deum  miseriquibus  ultimus  esset
               ille  diesfesta  velamus  fronde  per  urbem , (248-9)

        [ . . . we, poor fools, spent this our last day decorating with festal greenery every
        temple in our town], two lines which are certainly calculated, but in which the art of
        calculation comes close to genius.


1— The Fall of Troy
 

Preferred Citation: Heinze, Richard. Virgil's Epic Technique. Berkeley:  University of California Press,  c1993 1993. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft9w1009xv/