Preferred Citation: Foley, John Miles. Traditional Oral Epic: The Odyssey, Beowulf, and the Serbo-Croation Return Song. Berkeley:  University of California Press,  c1990 1990. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft2m3nb18b/


 
Nine Thematic Structure in Beowulf and Old English Poetry

Two Example Themss

In order to determine the tradition-dependent shape of the thematic unit in Beowulf and Old English poetry, let us consider two narrative multiforms, the "Sea Voyage" and the "Scourging" scene, the first from Beowulf and the second from the verse hagiography Andreas . In each case the focus will be on measuring the importance of idea-structure on the one hand and of verbal correspondence on the other.

The Sea Voyage in Beowulf

In examining this multiform in Beowulf , it is well to recall four basic properties of the Serbo-Croatian epic theme as a comparative background. First,

[9] On thin point cf. Gunn 1971.


337

as would be expected given the colon structure underlying formulaic phraseology in this epic tradition, any verbal agreement among instances of a narrative multiform is expressed largely in terms of whole lines or cola, as in Homeric epic. The entire line and caesura-bound hemistich are thus the "lexical" data of the theme. Second, although narrative sequence seems in all cases to remain almost absolutely constant and to oversee the thematic progress of the story, in rare cases a unit can be transposed, provided that the narrative logic is maintained. Third, verbal correspondence is not of uniform density throughout the theme or from instance to instance; certain motifs are much more stable formulaically than others. Fourth, variation in verbalization of the theme can take a number of forms, among them what may be termed "formulaic variance," in which lines and parts of lines recombine according to systemic principles, and "ornamentation," in which a non-narrative, paratactic gloss not necessary in itself but rather complementary to a necessary element is included.[10]

The Old English theme is equally dynamic, though in its own tradition-dependent way. Its texture is also uneven, with certain sections exhibiting one level of verbal correspondence and others differing. Although we do not have the luxury of multiple texts provided by the well-collected Serbo-Croatian tradition, the typical scene of the Sea Voyage will help to make this point. The two occurrences of the sea voyage in Beowulf may be rationalized by the motif structure given below.[11]

Occurrence #1 (205-303a)

Occurrence #2 (1880b-1919)

A. Beowulf leads his men to the ship (205-9)

A1 . Beowulf [leads his men] to the ship (1880b-82a)

B. The ship waits, moored
(210-11a)

B. The ship waits, moored (1882b-83)

 

A2 . [Beowulf] leads his men to the ship (1888-89a)
W. Armor (1889b-90a)
X1 . The coast-guard approaches (1890b-95)

C. His men board the ship,
carrying treasure (211b-15a)

C. His men board the ship, carrying treasure (1896-99; cf. 1884-87)
X2 . The boat-guard is rewarded (1900-03a)[12]

[10] See chapters 5 and 8. On other sorts of patterns, such as phonemic series, end-colon rhyme, and semantic association, which also characterize other oral genres in the Serbo-Croatian tradition, see, e.g., Kerewsky Halpern and Foley 1978.

[11] On the texts of the following passages, I follow Klaeber (1950) except for his proposed emendation to naca in line 1903b (nom. sing. and subject), for which I see no clear justification. I choose to return to the manuscript reading nacan , ostensibly a dative singular taking its inflection from the preceding on .

[12] The batweard ("boat-guard") I take to be the same person as the landweard , ("land-guard," 1890b), since it is the landweard who promises to guard Beowulf's ship until he returns (see Fines 293-98).


338

Occurrence #1 (205-303a) (Cont .)

Occurrence #2 (1880b-1919) (Cont .)

D. Departure, voyage on the sea, arrival (215b-25)

D. Departure, voyage on the sea, arrival (1903b-13)
X*. Beowulf and his men approach the harbor-guard (1914-16)[13]

E1 . Mooring the ship (226a)
W. Armor (226b-27a)
Z. Prayer of thanks (227b-28)
X. The coast-guard approaches; he and Beowulf confer (229-300)

E. Mooring the ship (1917-19)

E2 . Mooring the ship (301b-3a)

 

The basic narrative structure of the Sea Voyage may thus be represented as a sequence of five elements:

A. Beowulf leads his men to the ship
B. The ship waits, moored
C. His men board the ship, carrying treasure
D. Departure, voyage on the sea, arrival
E. They moor the ship

Within this regular structure are interwoven elements that help to particularize the generic action, to suit the theme to its narrative context. The W motif, "Armor," variable in position, seems to serve as the prerequisite for the X motif, "The coast-guard approaches"; where the latter first occurs, the former closely precedes it. In occurrence #1 above, W introduces X within the E element, and in #2 W is followed by X before the G element. In narrative terms, this means that "Armor" and its consequent can be developed during the mooring of the ship (as in #1) or before Beowulf's men carry the treasure on board (as in #2), in concert with the demands of the situation.

The X motif, most protean of any of the elements, deserves close attention. It concerns an encounter with the guard of whatever coast one lands on or is in the process of leaving, and is applied to at least two distinct characters and situations in Beowulf .[14] In occurrence #1 the story line calls for an expansion of X into a lengthy exchange between the coast-guard and Beowulf. Working within the traditional idiom, the poet thus accomplishes two things concurrently: he both fulfills the generic thematic conditions and suits the

[13] Although the Geatish hyðweard certainly not the same per, on as the Scylding figure involved in X1 and X2 , he performs the same generic function and can thus be seen as the agent of the thematic variant.

[14] See notes 12 and 13.


339

structure to its narrative environment. Beowulf is forced to identify both his people and his purpose, points of information that arc of course vital to what follows, and the identification proceeds naturally (that is, traditionally) out of the Sea Voyage multiform. This same potential for modification or variation shows up in a different way in occurrence #2, where X occurs three times (X1 , X2 , X*; the symbol X* is used to denote a reversal of the more usual action of this motif). In all other instances, the coast-guard approaches the Geats; in occurrence #1 he comes to challenge their disembarkation, and in occurrence #2 (X1 -X2 ) he again moves to greet them, though this time in a friendly manner, as the litotes (1982-95) indicates. The harbor-guard of X*, in contrast, has been watching for Beowulf and his men for a long time. He has remained on the shore, waiting for the returning heroes to approach him. While this constitutes a reversal of the encounter, it springs from the same traditional form, the X motif, as do the other cited instances.

The major motifs within this theme, that is, elements A-E, also reveal a certain amount of adaptation to context, although they vary in structural stability. Element A, for example, splits in occurrence #2, enclosing a number of details within a narrative capsule.[15] One dimension of this division is clear: A1 mentions nothing about Beowulf's companions, while in occurrence #1 this motif includes both the hero and his men. A2 thus fills out the element by describing the embarkation of Beowulf's men. Motifs B, C, and D arc quite stable within the Sea Voyage sequence, especially the last of them, which is tightly organized around a three-part series of departure, voyage, and arrival. Two specific features further structure the action of the D motif: (1) the "go until one sees the destination" commonplace[16] and (2) the notation of wind and the ship's sail. The splitting of E in occurrence #1, like that of A in #2, presents evidence of the pliability of traditional elements, as once again the recurrent generic structure is adapted to the narrative situation.

Taken together, the two instances of the Sea Voyage in Beowulf collectively exhibit a discernible and dynamic narrative sequence , an action-pattern not dissimilar in nature to that found in Serbo-Croatian themes. In applying the first of Lord's criteria to what we have in Beowulf , we seem to have a dose fit: with the exception of the Old English poet's somewhat greater flexibility in motif development,[17] there is considerable similarity between the Old English and Serbo-Croatian themes in terms of narrative sequence. But what of the second criterion, verbal correspondence ? Are we likely to observe the same dose fit across traditions along the axis of phraseology?

[15] Such capsules or envelopes, often understood as elements in ring composition, have themselves been the object of a number of studies. See Bartlett 1935; Hieatt 1975; Niles 1979.

[16] On this common pattern, see Irving 1968, 32-42; G. Clark 1965b, 647-48; Gruber 1974.

[17] This difference may well stem from the limited textual sample in Old English, from the greater freedom in expression that is characteristic of Old English traditional phraseology, or from both.


340

To answer this question we must recall what was discovered earlier (chapter 6) about the tradition-dependent character of the formula in Beowulf , for with that latter principle in mind it is possible to predict another directly related tradition-dependency—the nature of thematic data. First, we cannot expect a large proportion of classically defined whole-line or half-line formulas as verbal correspondence in Old English poetry, since such an expectation presupposes a colonic formula and, as demonstrated earlier, Old English prosody and phraseology are not colonic. Second, what we can logically expect as thematic data are highly variable half-lines that may have in common only their stressed cores. What verbal correspondence exists will thus appear to take the form of single morphs, that is, of roots of words whose systemic context is metrically (and therefore lexically and syntactically) highly variable. This does not preclude formulaic content, as we shall see below, but simply makes it more likely that single words will constitute whatever thematic resonance obtains in the actual phraseology.[18] Following is a tabulation of the morphs and the few phrases that help to define the Sea Voyage multiform in Beowulf .

A:A1 , A2 —none

B:B—none

C:C—sande/sande (213a/1896a), nacan/naca (214a/1896b), stefn/-stefna (212a/1897b)

D:D—Gewat/Gewat (2177a/1903b), wæg-/weg- (217a/1907a), winde/wind(217b/ 1907b), wudu/-wudu (216b/1906b), -sið/siðes (216a/1908a), sæ-sæ- (223a/1908b), bundenne/bunden- (216b/1919a), brim-/brim- (222a/1910b), sund/sund- (223b/ 1906b), flota famiheals/fleat famigheals (218a/1909a), -clifu/clifu (222a/1911a), -næssas/næssas (223a/1912a), up/up (224b/1912b)

E1 , E2 :E—sædon/sa le/sale/sælde (226a/302a/1906a/1917a), sid fæpmed scip/sid fæpmd scip (302b/1917), on ancre fæst/once rbendum fæst (303a/1918a), -wudu/wudu (226a/1919a)

W:W—syrcan/-syrcan (226b/1890a)

X:X— weard/-weard/-wearde/-weard (229b/1890b/1900a/1914b)

In addition to items of verbal correspondence among instances of a theme, there exists in Beowulf and other Old English poetry a tradition-dependent, local resonance of morphs that may be called responsion .[19] Rather than being attached to a certain narrative event or pattern and echoing traditionally against other occurrences of that same event or pattern, these words respond to proximate partners, lexical relatives usually no more than about twenty

[18] I might add that these data cannot be easily explained away as words that are most likely to occur in a given description. Lexical items at positions of metrical stress are the products of a process, and that process, which does not characteristically yield colonic phraseology, should be understood on its own tradition-dependent terms. Compare the grouping of morphs in the Joy in the Hall theme described by Opland (1976).

[19] This kind of local verbal echo has received attention as a compositional and artistic feature in Old English poetry. See, e.g., Beaty 1934; Kinegen 1977; Harming 1973; Foley 1980b.


341

lines away, and often much closer.[20] Although there is no opportunity in the present discussion to do more than suggest the presence of responsion and to list the occurrences in the Sea Voyage theme (see below), I would emphasize its importance to the poetics of Beowulf . For example, many rhetorical figures attributed by some critics to direct borrowing from Latin authors can be derived from the interaction between responsion and other aspects of Germanic verse form.[21]

Occurrence # 1

 

sund-/sund/sund

208a/213a/223b

secg/secgas

208b/213b

leoda/leode

205b/225a

land-/land

209b/221b

-wudu/-wudu

208a/226a

beorge/beorgas

221/222b

gewat/Gewat/Gewiton

210a/217a/301a

flota/flota

210b/301b

yðum/yp.

210b/228a

stefn/-stefna

212a/220a

stigon/stigon

212a/225b

wundon/wunden-

212b/220a

guð-/guð-

215a/227a

-searo/-searu

215a/232a

bæron/beran

213b/231a

beorhte/beorhte

214b/231b

liðende/liden/-lade

221a/223b/228a

gesawon/geseah

221b/229a

-fysed/fus-

217b/232a

-holm/holm-

217a/230

-clifu/-clifu

222a/230a

sædon/sa le

226a/302a

Occurrence #2

 

gold-/golde

1881a/1900b

Cwom/-cuman

1888a/1894a

sæ-/ sæ-/ sæ-

1882b/1896b/1908b

ancre/once r-

1883b/1918a

-genga/gange/-genga

1882b/1884a/1908b

rad/rad

1883b/1893b

[20] Of course, if a motif is split, as is the case with E1 -E2 in Occurrence #1, a greater distance between responsions can result.

[21] Cf. Campbell 1966, 1967, 1978. Even some of the figures that Campbell cites frequently as examples of borrowed techniques (anaphora, polysyndeton, hypozeuxis, etc.) can be so explained. The subject deserves much fuller treatment than is possible here, and I must for the moment leave the argument at the level of suggestion.


342

Occurrence #2 (Coat .)

 

naca/nacan

1896b/1903b

-stefna/-stefna

1897b/1910a

mæest/mæste

1898b/1905a

sande/sande

1896a/1917a

maðmum/mapme

1898a/1902b

Land-/land/lande

1890b/1904b/1913b

yðum/yðe/ypa

1907b/1909b/1918b

sale/sðlde

1906a/1917a

fæst/fæst

1906a/1918a

Hroðgares/Hroðgares

1884b/1899a

gifu/ofgeaf

1884b/1904b

wynnum/wyn-

1887a/1919a

hring-/hringed-

1889b/1897b

foron/for

1895b/1908b

scipe/scip

1895b/1917b

-weard/-wearde/-weard

1890b/1900a/1914b

bunden/bunden-y-bendum

1900b/1910a/1918a

If the Beowulfian Sea Voyage and the Serbo-Croatian and ancient Greek themes resemble one another quite closely at the level of narrative sequence, they diverge considerably with respect to verbal correspondence. To be sure, there are some hard lexical data (of similarly uneven distribution) for all traditional themes, but these data take quite different, tradition-dependent forms. The Old English correspondence manifests itself chiefly in morphs in positions of metrical stress, with a less strictly defined, more variable phraseological environment. Occasionally a half-line formula—understood in the classical colonic sense—occurs, but this is relatively rare. What correspondence exists in Serbo-Croatian and Greek, in contrast, consists of lines and cola—that is, of the bound, encapsulated phrases that form in symbiosis with a syllabic and consistently demarcated metric. Neither the Sea Voyage nor either of the other two units is less a theme for its similarity to or divergence from its counterparts, rather, each theme takes shape in a form governed by the prosody of the tradition involved.[22]

[22] of the three additional occurrences of this theme cited by Ramsey (1971, 56)—Andreas 230-53, 349-81, and Elene 212-75-I would include only the last as a true instance of the Sea Voyage. The Andreas passages contain little of the same narrative pattern examined above and none of the phraseology; perhaps because of the influence of the Praxeis source, which calls for an extended conversation among the principals during the voyage as an important part of the story to be told, the five-pan structure was not useful and did not occur. The Elene passage, in contrast, if abbreviated to its core (lines 225-55), does exhibit the characteristic narrative sequence: A—The hero(ine) leads her men to the ship (225-26a, 229-32a); B—The ship waits, moored (226b-28); C—The men board the ship, carrying treasure/armor (232b-36); D—Departure, voyage on the sea, arrival (237-50a); and E—They moor the ship (250b-55). There is enough variation from the Beowulf occurrences to suggest the influence of a source, a different poet or local tradition (as in the Serbo-Croatian examples in chapter 8), or both.


343

One further example of the Sea Voyage in Beowulf may help both to broaden our understanding of the unit and to point the way toward the aesthetic implications of traditional structures.[23] Early in the poem, long before Beowulf appears, the archetypal hero Scyld Scefing embarks on a sea voyage, albeit of a significantly different sort. For Scyld the journey is his funeral, the ritual marking his passage from this world to the next. At the appointed time, we are told, Scyld "led his men to the ship" (A, 26-31), with the surviving retainers bearing him according to his previous order. In the next few lines we hear that "the ship waits, moored" (B, 32-33), and that he and his men "board the ship, carrying treasure and armor" (C, 34-48a), the hero being laid by the mast with his grave-gifts and appropriately eulogized by the poet with a litotes. Just as the C element is elaborated with descriptions of the treasure and the hero, so the D element, "Departure, voyage on the sea, arrival" (48b-50a), is correspondingly foreshortened; this is after all no customary Sea Voyage but a ship burial. Finally, instead of the expected form of element E ("They moor the ship"), we hear the agnostic profession of ignorance over Scyld's destination (50b-52):

Men ne cunnon
secgan to soðe,
seleræedend e, hæleð under heofenum, hwa pæm hlæset onfeng.

Men do not know
[how] to say in truth, hall-counselors,
heroes under the heavens, who received that burden.

Whether this particular usage of the Sea Voyage theme was a widely traditional one we shall probably never know, but the recognition of its existence at the root of Scyld's funeral enlarges our notion of thematic morphology and offers a perspective on the poet's art. First, because this narrative structure can be employed in such an (apparently) unusual way, we have more evidence of the Old English theme's consistent narrative pattern and extremely variable phraseology. Complementarily, the referential meaning of the thematic structure—Sea Voyage—imbues the funeral with a significance far beyond the actual event. Not only are the poet and his tradition conceiving of the great hero's departure as a sort of ultimate Sea Voyage,[24] but the conspicuous absence of the traditional closure in the mooring of the ship powerfully evokes

[23] Although I happened on the thematic correspondences independently, the outward focus of the following analysis harmonizes with that of Ramsey (1971). Much of what his article presents seems sound, but I would advocate going beyond a conception of the relationships as merely habitual and convenient to understanding the referential power of the Sea Voyage multiform as an idiomatic way of describing the funeral.

[24] Cf. the extrapolation of the Storm Giant mythologem to Apocalypse in Exeter Riddle I (Foley 1976b), as well as the metonymic import of the unfaithful wife and the consequent lack of the traditional closing to the Serbo-Croatian Return Song (chapter 10).


344

the cosmic overtones of this last and special journey as well. This view of Scyld's passage from the world is made possible through the metonymic poetics of oral tradition, without whose associative dynamics such a perspective could not be achieved.

The Scourging Scent in Andreas

For a second example of the Old English theme I turn outside Beowulf to another long narrative poem, the apocryphal story of St. Andrew among the Mermedonians. Scholars have long recognized similarities of diction and narrative structure in these two narratives, and prevailing opinion ascribes these similarities to their shared roots in the Anglo-Saxon poetic tradition rather than having recourse to the once current literary explanation of common authorship.[25] In extending the analysis beyond Beowulf we shall be seeking to test the concept of the theme developed in this chapter on a text in the "religious" tradition of Anglo-Saxon poetry, and therefore very likely an oral-derived rather than a primary oral text, one perhaps further removed from the native Germanic oral tradition than the less patently Christian Beowulf .

In the process we must also consider Albert Lord's judgment (1975, 23) on the Old English Christian poems and their relationship to oral composition: "If the religious poems were truly oral traditional songs, I would expect to find a higher degree of verbal correspondence among the various instances of a theme within a given poem, after making due allowance for adjustment to the specific position in the poem which it occupies." In light of what we have so far learned about the Old English theme, can we demand verbal correspondence (implicitly of the ancient Greek or Serbo-Croatian sort) as a sine qua non in this oral-derived hagiography? While there is little doubt that poems like Andreas are "transitional" or "mixed," in Lord's terms,[26] I would urge two preliminary caveats: first, it is impossible to determine such transitional character on the basis of criteria shown to be inapplicable to Old English poetry, and second, we cannot assume without testing that even such supposedly mixed poems will not preserve the basic thematic structure we find in Beowulf , that is, the tradition-dependent thematic structure of Old English verse.

In one sense Andreas provides an ideal opportunity for such a test, since in addition to being composed in the traditional idiom it derives in some fashion from an original and surviving Greek text, the inline imageinline image .[27] Although critics have

[25] Compare Sarrazin 1897 with Peters 1951 and Crowne 1960.

[26] See his further remarks on "transitional texts" in Lord 1986c.

[27] Brooks (in the standard edition of the Old English poem: 1961, xv-xviii) and Schaar ([1949] 1967, 12-24, esp. 20) concur that the closest source is the Greek Praxeis ; see their accounts for descriptions of other texts of the same story. Quotations of the Praxeis are taken from Bonnet 1898.


345

sought to explain the divergences between the Greek version of the story and the Old English poem by invoking a lost Latin intermediary, this explanation cannot account for the larger, institutionalized (and recurrent) variations between the two. That is, while the poem's mention of Bishop Platan and Andrew's departure (both examples cited by Brooks [1961, xv]) may be the result of the poet's consultation or knowledge of other versions of the legend, the Old English poet's demonstrably traditional embroidery on the bare fabric of the Greek narrative must be understood as the contribution not of a lost manuscript but of the poetic wordhoard. As long as we stipulate, then, that divergences between the Greek and Old English texts must be institutionalized and recurrent in order to merit interpretation as traditional structures, the way is open to test Andreas for thematic patterns by superimposing the details of its story against the usually close source, the Praxeis .

For this purpose I have chosen a narrative pattern that recurs in both the Greek and the Old English texts, although, as we shall see, the actual mode of recurrency is quite different.[28] This is the three-day scourging of St. Andrew by the Mermedonians, in both versions a thrice-repeated incident that causes the holy man much suffering as he is dragged about the city until his body is broken and bloody. The cannibalistic heathen, urged on by Satan, are attempting to break his spirit and his faith in God, but the ever-worsening punishment and torture seem only to strengthen Andrew. He survives each scourging and in the end defeats his enemies; after the third incident, God looses a torrent of water on the Mermedonians in answer to Andrew's prayer. Thus, what begins as a threat to the saint's life and faith ends in an affirmation of God's power and of human perseverance through earthly travail.

What is more, each day is a microcosm of the three-day torture of Andrew. In both versions the Scourging process begins with the onset of day and continues until sunset, at which time the still faithful saint is returned to his cell for a night of mental anguish. Whether he is assailed at night by his own doubts or by the direct attack of Satan and seven demons, the diurnal cycle marks the stages in his constant trial, which goes on for three days in basically the same fashion until the divinely retributive flood ends the scourging cycle.

Against this consistency underlying the three successive scenes in the Greek Praxeis we may profitably juxtapose the equivalent passages from the Anglo-Saxon Andreas , and the result is enlightening: in addition to the consistency attributable to the source, the Old English text reveals further, complementary recurrency of its own—a recurrency that may confidently be labeled "traditional" because it closely resembles the structure of the Old English theme

[28] The material to be analyzed is found between lines 1219 and 1462a in the Old English poem and in Chapters 25-28 of the Greek prose. See further Table 22.


346

as discussed above. Above and beyond the patterning that derives from the Praxeis , then, we observe a narrative patterning typical of thematic structure in Anglo-Saxon verse.

The Scourging theme in Andreas can be described as a definite series of actions, only some of which are found in the Greek source. These actions or motifs are:

A. The enemy arrives with a large troop
B. They lead the prisoner from his cell and drag him about the city
C. The prisoner's wounds are described
D. They lead the prisoner back to his cell
E. The prisoner confronts night and mental torture

The fact that these five motifs recur in each of the three Scourging scenes, regardless of what the Greek text has at the same point, indicates that this sequence had an independent existence as a narrative unit,[29] one that could be adapted to context, to be sure, but also one that had a certain integrity as a traditional unit. Although, as already mentioned, it is only prudent to view Andreas as an oral-derived work necessarily further removed from primary oral tradition than Beowulf , with it we can begin to understand the power and longevity of oral-formulaic themes.[30]

One example of the Scourging theme's independence is the modification it forces in the story at the very beginning of the three-day trial. In chapter 25 of the Praxeis , following God's exhortation of a few lines earlier, Andrew rises up and boldly reveals himself to the heathen multitudes: in effect, he ends their search for him by giving himself up.[31] This brave act leads directly to the first day of torture, as a diabolically inspired cannibal suggests fastening a rope around Andrew's neck and dragging him through the streets. In the Old English poem God also instills Andrew with courage and counsels him not to hide (1208-18), but no mention is made of the saint actually delivering himself up to his enemies. Instead, what immediately follows God's encouraging and comforting speech is precisely motif A, the onset of the Scourging theme. In place of surrender to the enemy the Old English poet summons a (contextually quite inappropriately) large troop to seize the less-than-threatening saint:

[29] Gr. Lord 1960, 69-98. It may have been that the Scourging theme was used only in this one oral-derived text and had no wider currency in the tradition; nonetheless, the structure of the recurrent scene marks it as traditional. Whether a given unit was a functioning oral traditional element, as in the case of the Serbo-Croatian epic, or the result of the traditional method of composition in a transitional text, patterned recurrency of this sort argues its traditional nature and suggests certain avenues for interpretation.

[30] Cf. Ong 1965; Renoir, esp. 1964, 1976b, 1986, 1988.


347

Occurrence #1

 

Æfter, pam wordunx com werod unmæte,

 

lyswe larsmeoðas mid indgecrode,

 

bolgenmode;

 
 

(Andreas , 1219-21a)

After these words came an immense comply,

 

false counsellors with a shield-bearing troop,

 

enraged in spirit;[32]

 

There is, of course, no equivalent in the Greek; the deployment of the narrative sequence—a traditional deployment of an oral-formulaic unit in this oral-derived text—supervenes fidelity to source.

In fact, as we move on to the second and third instances of this sequence, we find no equivalent for motif A ("The enemy arrives with a large troop") at any point in the Praxeis . Occurrences #2 and #3 begin with the equivalent of (or source for) motif B, "They lead the prisoner from his cell and drag him about the city":[33]

Occurrence #2

Occurrence #3

figure

 

figure

 
 

(Praxeis , chap. 26)

 

(Praxeis , chap. 28)

Occurrence #2

 

And in the morning they carried him

 

out again and, having fastened a rope

 

around his neck, they dragged him about.

 

This amounts to further evidence that the Old English scourging theme has a life of its own, even if only within Andreas , and that at times this independent structure supersedes the narrative devil of the source. Here are the Old English passages in question, thee which constitute motif A in the theme and which have no equivalent in the Praxeis :

Occurrence #2

   
 

Da com hæleða preat

 

to ðære dimman ding, duguð unlytel,

 

wadan wælegifre weorodes brehtme;

(Andreas , 1269b-71)

[32] On the traditional character of bolgenmode ("enraged in spirit"), which names the customary battle-rage that precedes the actual fight, see the analysis of Grendel's approach in chapter 6.


348

Then came a multitude of warriors

to that dark prison, not a small company,

traveling slaughter-greedy with the clamor of a troop;

Occurrence #3

 

Com pa on uhtan mid ærdæge

 

hæðenra hloð haliges neosan

 

leoda weorude;

(Andreas , 1388-90a)

Came then at dawn with day's beginning

 

the throng of heathens to seek the holy one

 

with a troop of men;

 

With the exception of a few words like weorud ("troop") that we would expect to find in such a description, these three occurrences of motif A do not reveal much in the way of verbal correspondence. In fact, as but a cursory glance at the Greek versions of motif B shows, even the certainly written and untraditional prose of the Praxeis reveals more word-for-word and phrase-for-phrase correspondence than do these three equivalent passages from Andreas . Thus, while the narrative pattern is without doubt thematic—consistently departing from the source to invoke a traditional motif—this section of the Scourging theme reveals no real verbal consistency .

Before examining certain of the other motifs in this theme in order to determine whether adherence to narrative pattern and lack of verbal consistency prove characteristic of the Scourging scene as a whole, it may be well to provide an overview of the motif-by-motif relationship between the Greek and Old English texts over all three occurrences of the scene. Table 22 makes the correspondence appear more regular than it actually is. In general, the Greek source is much more telegraphic, much less descriptive; furthermore, it couches each motif in about the same language in each occurrence. But its agreement with the Old English text is often no more than nominal, with mere suggestions in the Praxeis giving way to more fully developed motifs in Andreas . In addition, as the line numbers indicate, the Old English poet can

TABLE 22.
Relationship of Andreas to Praxeis by Motif

 

And 1

P 1

And 2

P 2

And 3

P 3

A

1219-28

*

1269b-71

*

1388-90a

*

B

1229-38a

Chap. 25

1272-73

Chap. 26

1390b-91

Chap. 28

C

1238b-48

Chap. 25

1274-80

Chap. 26

1394-97

Chap. 28

     

1302-5a

     

D

1249-50a

Chap. 25

1307-8

Chap. 26

1458-60a

Chap. 28

E

1253-69a

Chap. 25

1305b-10

Chap. 26

1456b-62a

Chap. 28

Note: Line and chapter numbers are for equivalent passages in the Old English and Greek versions, respectively; an asterisk indicates no equivalent in the Praxeis : text.


349

interrupt his narrative pattern to insert details apparently of his own creation, as he does during the first scourging scene with a non-narrative excursus ostensibly meant to mark Andrew as a type of Christ (1250b-52). Nonetheless, the Old English poem typically shows a greater regularity of narrative pattern than does the Praxeis , although verbal correspondence among successive scourgings remains as a rule much higher in the source.

As an example of this set of qualities, we may consider the Old English versions of motif B, whose Greek source was shown above to be almost absolutely consistent. Before examining the passages in question, however, there are two general observations to be made about their relationship to equivalents in the Praxeis . First, the Greek passages, though terse, are not obviously self-contained; while the fact that they open a chapter makes for a clear point of beginning, in the Praxeis motif B flows right into C: without a discernible break in narrative structure. Second, this same motif B ("They lead the prisoner from his cell and drag him about the city"), in taking virtually the same phraseological form each time, does not expand, contract, or divide. In short, it does not participate paratactically in a sequence of actions—as the Old English counterpart most surely does—but seems to be a detail with no particular identity of its own. In contrast, not only is the Andreas motif a self-contained, discrete member of a sequence, but as a structure with some individual identity it can expand, contract, and divide. But although the B motif exhibits this morphology—a morphology typical of Old English themes, unbound as they are by the phraseological constraints that shape thematic structure in ancient Greek and Serbo-Croatian—it nevertheless recurs consistently as a necessary part of the oral-formulaic pattern.

The occurrences of motif B from the Andreas poem are as shown in figure 11. As the parallel passages reveal, aside from the words heron ("they ordered") and lædan ("lead"), once again the narrative element does not take a consistent verbal form. There seems to be room for much variation in the actual diction of the element, just as with motif A. In addition, the poet can tack on an expatiation on the basic action, as he does in lines 1232-38 of the first occurrence; these verses further specify the action of dragging the prisoner through the streets of the city and have no equivalent either in the Praxeis or in the other two occurrences from Andreas . Just as with the Serbo-Croatian theme, apparently, a paratactic addition may be made to the fundamental action of a unit, much in the manner of what Lord terms "ornamentation." We should note that this expansion does not change the traditional structure here (as it did not in the Serbo-Croatian examples in chapter 8), since it simply reinforces and elaborates a traditional idea. In short, what we have in element B is another instance of this Old English theme's consistency of narrative pattern and virtual lack of verbal correspondence.

In lieu of exhaustive analysis of all motifs in the Scourging theme, I shall simply report general results for the remaining motifs (G, D, and E) and men-


350

Figure 11.
Motif B in Andreas

Occurrence #1

Occurrence #2

Occurrence #3

Heton pa lædan ofer landsceare, teon ðragmælum torngeniðlan, swa hie hit frecnost findan meahton; drogon deormode æfter dunscræfum, ymb stanheloðo stærcedferppe, efne swa wide swa wegas tolagon, enta ærgeweorc, innan burgum, stræte stanfage. Storm upp aras æfter ceasterhofum, cirm unlytel hæðnes heriges.

heton ut hræðo æðeling lædan in wraðra geweald, wærfæstne hæleð.

heton lædan ut prohtheardne pegn priddan siðe.

 

(Andreas , 1229-38a)

 

(Andreas , 1272-73)

 

(Andreas , 1390b-91)

Then they ordered him led out over the countryside, / dragged incessantly, the bitter enemies, / in the most terrible way they could discover; / the savage-minded ones dragged him along mountain caves, / the hard-hearted ones around the rocky slopes, / just as far as the ways extended, / the old work of giants, into the the towns, / the stonepaved streets. A tempest rose up / among the city dwellings, no little noise / of the heathen troop.

they ordered the noble one quickly led out / into the power of the wrathful ones, the warrior firm in his faith.

they ordered led out / the much-tried thane for the third time.


351

tion one telling departure from thematic structure that further illustrates the poet's method. Motif C, "The prisoner's wounds are described," takes (like the unit just examined) a more elaborate form in the first occurrence than in either of the last two. In the second instance it splits into a ring that surrounds Andreas's prayer and the Devil's reply, non-thematic actions from the Greek source that the poet accommodates by enclosing them in a traditional envelope.[34] This is not an unusual technique in Old English poetry, wherein the pressure toward absolute, one-to-one conformity between thematic idea and phraseological expression is not nearly so great as in Serbo-Groatian or ancient Greek epic. For all of its variations over the three occurrences, however, this section shows a surprising though not overwhelming amount of verbal correspondence. This quality, which by now we must see as uncustomary in Old English, probably results from the greater narrative focus of element C, the actual description of the body wounds suffered by the prisoner; since the action is less generic and more highly specialized, we may conclude that even on a purely semantic (that is, extra-traditional) basis, we could expect more repetition of morphs than in, for example, motif A or B.

Motifs D ("They lead the prisoner back to his cell") and E ("The prisoner confronts night and mental torture") return to the model of the first two substructures, regularly representing essential narrative ideas but having little or no verbal correspondence among instances.[35] As such, they typify the Old English theme as a whole. But there seems to be one glaring problem; to the essential action of motif E in the first scourging scene (1253-55a)—

[p]a se halga wæs under heolstorscuwan,
eorl ellenheard, ondlangne niht
searopancum beseted.

Thus the holy one was under the shadow of darkness,
the courageous earl, all night long,
surrounded by cunning thoughts.

—is attached a rather long, apparently unrelated excursus (1255b-69a):

Snaw eorðan band              1255
wintergeworpum; weder coledon
heardum hægelscurum, swylce hrim ond forst,
hare hildstapan, hapless eðel
lucon, leoda gesetu. Land wæron freorig;
cealdum cylegicelum dang wæteres prym,              1260
ofer eastreamas is brycgade,
blæce brimrade. Bliðheort wunode
eorl unforcuð, elnes gemynding,

[34] On ring composition, see van Otterlo 1944a, 1944b, 1948; Whitman 1958; Lord 1986a. On the related issue of envelope parterre, see note 15 above.

[35] Note the enclosure of D within E in occurrences #2 and #3.


352

prist ond prohtheard, in preanedum
wintercealdan niht. No on gewitte blon,              1265
acol for py egesan, pæs pe he ær ongann,
pæt he a domlicost dryhten herede,
weorðade wordum, oððæt wuldres gim
heofontorht onhlad.

Snow bound up the earth              1255
in winter-drifts; the weather grew cold
with hard hail-showers, likewise rime and frost,
gray warriors stalking, locked up men's homeland,
the people's dwellings. Lands were frozen;
water's power hardened into cold icicles,              1260
ice bridged over the ocean-streams,
a shining sea-road. Happy in heart dwelled
the blameless earl, mindful of valor,
bold and patient, in great affliction
through the winter-cold night. Never did he cease
        from reason,              1265
stricken by fear, from what he had formerly begun,
but he ever most gloriously praised his Lord,
honored Him with words, until glory's gem
appeared heaven-bright.

At first sight this second passage seems supernumerary, an unnecessary and perhaps illogical addition to the core action expected in motif E. And while there is a nominal equivalent in the Praxeis for E, it is merely the briefest of phrases (inline image, or "and he was sorely distressed") and has absolutely nothing to do with what follows in 1255b-69. We are left to ask whether this second passage can be viewed as a paratactic expansion of the core action, even though it seems in its lyrical and exacting description of winter's locking up the seaways to go well beyond intensification or ornamentation of motif E. Simply put, what has the quite unexpected onset of winter to do with the prisoner's dark night of the soul? Are we then to see the excursus as a flaw, an unwarranted expatiation rather clumsily tacked on to a motif by virtue of prior association or some other cause? For even if the passage appears quite beautifully evocative in its own right, is it not a departure from the narrative business at hand?

The answer to these questions lies in understanding exactly what the passage represents, and here we penetrate to the innermost layer of the Andreas poet's compositional technique. For the "winter" and "sea" imagery that makes up this cluster of lines is associated in the poetic tradition with the theme of "Exile" first discovered and commented on by Stanley B. Greenfield (1953a,b, and esp. 1955). Although this brief passage, subordinate as it is to another theme, does not develop what Greenfield has identified as the four aspects that collectively typify the Exile pattern in Old English verse, all of the lyric


353

imagery used in the Andreas instance belongs to (and therefore summons up) the traditional idea of Exile. We need only recall elegies like the The Wanderer, The Seafarer, The Wife's Lament , and more to hear the resonance of the thematic pattern: the isolated, solitary man or woman, deprived of all kinship and social ties, struggles weary-minded to overcome the mental and physical ravages of his or her earthly condition. There is no more powerful or ubiquitous traditional pattern in the Anglo-Saxon poetic corpus, and it comes very near the surface of things as the poet works traditionally to express the tribulations of Andrew's first night in a meaningful way.

That these powerful overtones associated with implicit reference to the theme of Exile are really part of the poetics of this passage can be proved in another way as well. Later on, during the second night of mental anguish, Satan's followers, having first fled Andrew's ready responses, plan to return with their leader to taunt him again. In urging Satan to the task, they say (1358a):

oðwitan him his  wræcsið
Let us mock his [Andrew's]  exile- journey

The use of the morph wræc- , "exile"[36] —the key word in all instances of the Exile theme—shows how closely the poet identifies the much-persecuted Andreas with the Old English peregrinus figure; the attribution of associated qualities is reinforced when, in the midst of the third scourging, God confronts the holy man with these words (1431-33):

"Ne wep pone  wræcsið , wine leofesta,
his pe to frecne; ic pe friðe healde,
minre mundbyrde mægene besette."

"Do not bewail this  exile- journey, dearest friend,
it is not too fearsome for you; I shall keep you in safety,
in my protection I shall surround you with might."

Not only the use of the key morph wræc- , for which there is again no equivalent in the Praxeis , but also the following lines that, like The Seafarer or The Wanderer , promise or hint at a new, divine context for the lost earthly context, indicate how the Andreas poet conceives of his hero as an exile.[37] In short, although

[36] From the verb wrecan , "to drive out."

[37] To these two occurrences of wræcsið at 1358a and 1431a we may add other dues that support the identification of the hero with the Exile figure. At 491-92 Andreas speaks of former journeys (that is, trials) using Exile imagery common to the The Wanderer and The Seafarer ; at 889a another instance of wræcsið helps to describe the sinners' journey away from the reward of heaven; at 1283b Andreas describes his tribulations as earfeðsiðas ; at 1351a a demon frustrated by his and his fellows' lack of success in seducing Andreas calls the holy man an anhaga (cf. Wdr 1a, e.g.); at 1380a and 1383a Andreas tells the devil that God could easily cause him everlasting wræc . Even Mattheus refers to himself, the suffering martyr, as an exile (eðelleasum ) at 74b.


354

the poet may seem to depart from the logical succession of the narrative and to tack on a lyric to a motif already functionally complete (and all this without any prompting from the source), in fact he only turns from one theme to another—from the Scourging pattern to the details associated conventionally with Exile, and back again. In relation both to compositional technique and to aesthetics, this is a consummately traditional shift of narrative structure.


Nine Thematic Structure in Beowulf and Old English Poetry
 

Preferred Citation: Foley, John Miles. Traditional Oral Epic: The Odyssey, Beowulf, and the Serbo-Croation Return Song. Berkeley:  University of California Press,  c1990 1990. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft2m3nb18b/