Preferred Citation: Durling, Robert M., and Ronald L. Martinez Time and the Crystal: Studies in Dante's Rime petrose. Berkeley:  University of California Press,  c1990 1990. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft8s200961/


 

Vita Nuova 19

It happened then that as I was passing along a road beside which there ran a very clear stream, there came upon me so great a desire to compose, that I began to consider the manner I might follow; and I considered that I ought not to speak to her except addressing ladies in the second person, and not every lady, only those who are noble and not merely women. Then, I say, my tongue spoke as if moved by itself, and said: Ladies who have intellect of love. These words I stored in my memory with great joy, thinking to make them my beginning; and later, having returned to the city mentioned above, meditating for several days, I began a canzone with this beginning, structured as will be seen below in its division. The canzone begins: Ladies who have.

Ladies who have intellect of love, I wish to speak to you of my lady, not because I believe I can complete her praise, but to speak in order to vent my mind.

I say that when I consider her worth, Love makes himself felt so sweetly, that if I did not lose daring then, I would fill people with love by speaking.

And I do not wish to speak so exaltedly that I should become low because of my fear; but I will treat of her noble state
lightly in relation to her, ladies and amorous damsels, with you, for it is not something of which to speak to others.

An angel cries out in the divine intellect and says: "Lord, in the world is seen a marvel in the act that proceeds from a soul that shines back as far as up here."

Heaven, which has no other lack, requests her from its lord, and every saint begs for the boon of her. Only Mercy defends our part,
for God speaks, referring to milady: "My beloved, now suffer in peace that your hope may be as long as I please
there where there is one who will lose her, and who will say in Hell: O ill-born ones, I have seen the hope of the blessed."

Milady is desired in the highest Heaven: now I wish to tell you of her power. I say, whoever wishes to appear a noble lady, let her walk with her, for when she goes through the street
she casts into ignoble hearts a chill that freezes and kills their every thought; and whichever of them could endure to stay to see her would become a noble thing or would die.


293

Avvenne poi che passando per uno cammino lungo lo quale sen gia uno rivo chiaro molto, a me giunse tanta volontade di dire, che io cominciai a pensare lo modo ch'io tenesse; e pensai che parlare di lei non si convenia che io facesse, se io non parlasse a donne in seconda persona, e non ad ogni donna, ma solamente a coloro che sono gentili e che non sono pure femmine. Allora dico che la mia lingua parlò quasi come per sé stessa mossa, e disse: Donne ch'avete intelletto d'amore. Queste parole io ripuosi ne la mente con grande letizia, pensando di prenderle per mio cominciamento; onde poi, ritornato a la sopradetta cittade, pensando alquanti die, cominciai una canzone con questo cominciamento, ordinata nel modo che si vedrà di sotto ne la sua divisione. La canzone comincia: Donne ch'avete.

                    Donne ch'avete intelletto d'amore, 
              i' vo' con voi de la mia donna dire, 
              non perch'io creda sua laude finire, 
              ma ragionar per isfogar la mente. 
                 Io dico che pensando il suo valore, 
              Amor sì dolce mi si fa sentire, 
              che s'io allora non perdessi ardire,  
  8          farei parlando innamorar la gente.
                    E io non vo' parlar sì altamente, 
              ch'io divenisse per temenza vile; 
              ma tratterò del suo stato gentile 
                 a respetto di lei leggeramente, 
              donne e donzelle amorose, con vui, 
14          ché non è cosa da parlarne altrui.
                    Angelo clama in divino intelletto 
              e dice: "Sire, nel mondo si vede 
              maraviglia ne I'atto che procede 
              d'un'anima che 'nfin qua su risplende." 
                 Lo cielo, che non have altro difetto 
              che d'aver lei, al suo segnor la chiede, 
              e ciascun santo ne grida merzede.
22          Sola Pietà nostra parte difende,
                    che parla Dio, che di madonna intende: 
              "Diletti miei, or sofferite in pace 
              che vostra spene sia quanto me piace 
                 Ià 'v'è alcun che perder lei s'attende, 
              e che dirà ne lo inferno: O mal nati, 
28          io vidi la speranza de' beati."
                    Madonna è disiata in sommo cielo: 
              or voi di sua virtù farvi savere. 
              Dico, qual vuol gentil donna parere 
              vada con lei, che quando va per via, 
                 gitta nei cor villani Amore un gelo, 
              per che onne lor pensero agghiaccia e pere; 
              e qual soffrisse di starla a vedere 
36          diverria nobil cosa, o si morria.


294

And when she finds someone who is worthy to see her, he experiences her power, for whatever she gives him is for his good,
and she so humbles him that he forgets all offenses done to him. More, God has given her as a greater grace that he cannot finish ill who has spoken with her.

Love says of her: "How can a mortal thing be so beautiful and so pure?" Then he gazes at her, and within himself he swears that God intends to make of her some new thing.
She has almost the color of pearl, in a form such as befits a lady, not out of measure: she is whatever good can be made by Nature; by her example beauty is tested.
From her eyes, wherever she may move them, there come forth flaming spirits of love, which strike the eyes of whoever gazes on her,
and they pass within so that each one finds the heart: you see Love portrayed in her face, where no one can gaze fixedly.

Canzone, I know that you will go speaking to many ladies, when I have brought you forward. Now I admonish you, for I have brought you up to be a young and gentle daughter of Love,
that wherever you go you say, requesting: "Show me the way, for I am sent to her whose praise adorns me." And if you do not wish to go about like a vain one,
do not stay where there are ignoble folk: contrive, if you can, to be seen only with ladies or with a courteous man,
for they will lead you there by a quick road. You will find Love with her; commend me to him as you should.

This canzone, so that it may be better understood, I will divide more carefully than the others above. And so first I make three parts of it: the first part is a proem to the following words; the second is the matter treated; the third is as it were a servant of the preceding words. The second begins here: An angel cries out; the third here: Canzone, I know that. The first part is divided into four: in the first I say to whom I wish to speak of my lady, and why; in the second I say how I seem to be when I consider her worth, and how I would speak if I did not lose daring; in the third I say how I intend to speak of her, so that I will not be impeded by cowardice; in the fourth, saying again to whom I wish to speak, I say the reason why I speak to them. The second begins here: I say; the third here: And I do not wish to speak; the fourth: ladies and amorous damsels.


295

                    E quando trova alcun che degno sia 
              di veder lei, quei prova sua vertute, 
              ché li avvien, ciò che li dona, in salute, 
                 e sì l'umilia, ch'ogni offesa oblia. 
              Ancor l'ha Dio per maggior grazia dato 
42          che non pò mal finir chi l'ha parlato.

                    Dice di lei Amor: "Cosa mortale 
              come esser pò sì adorna e sì pura?" 
              Poi la reguarda, e fra se stesso giura 
              che Dio ne 'ntenda di far cosa nova. 
                 Color di perle ha quasi, in forma quale 
              convene a donna aver, non for misura: 
              ella è quanto de ben pò far natura; 
50          per essemplo di lei bieltà si prova.

                    De li occhi suoi, come ch'ella li mova, 
              escono spirti d'amore inflammati, 
              che feron li occhi a qual che allor la guati, 
                 e passan sì che 'l cor ciascun retrova: 
              voi le vedete Amor pinto nel viso, 
56          là 've non pote alcun mirarla fiso.

                    Canzone, io so che tu girai parlando 
              a donne assai, quand'io t'avrò avanzata. 
              Or t'ammonisco, perch'io t'ho allevata 
              per figliuola d'Amor giovane e piana, 
                 che là 've giugni tu diche pregando: 
              "Insegnatemi gir, ch'io son mandata 
              a quella di cui laude so' adornata." 
64          E se non vuoli andar sì come vana,

                    non restare ove sia gente villana: 
              ingegnati, se puoi, d'esser palese 
              solo con donne o con omo cortese, 
                 che ti merranno là per via tostana. 
              Tu troverai Amor con esso lei; 
70          raccomandami a lui come tu dei.

Questa canzone, acciò che sia meglio intesa, la dividerò più artificiosamente che l'altre cose di sopra. E però prima ne fo tre parti: la prima parte è proemio de le sequenti parole; la seconda è lo intento trattato; la terza è quasi una serviziale de le precedenti parole. La seconda comincia quivi: Angelo clama; la terza quivi: Canzone, io so che. La prima parte si divide in quattro: ne la prima dico a cu' io dicer voglio de la mia donna, e perché io voglio dire; ne la seconda dico quale me pare avere a me stesso quand'io penso lo suo valore, e com'io direi s'io non perdessi l'ardimento; ne la terza dico come credo dire di lei, acciò ch'io non sia impedito da viltà; ne la quarta, ridicendo anche a cui ne intenda dire, dico la cagione per che dico a loro. La seconda comincia quivi: Io dico; la terza quivi: E io non vo'parlar; la quarta: donne e donzelle.


296

Then when I say An angel cries out, I begin to treat of this lady. And this part is divided in two: in the first I say what is understood of her in Heaven; in the second I say what is understood of her on earth, here: Milady is desired. This second part is divided in two: for in the first I speak of her in terms of the nobility of her soul, narrating some of her effective powers, which proceed from her soul; in the second I speak of her according to the nobility of her body, narrating some of its beauties, here: Love says of her. This second part is divided in two; for in the first [part] I speak of some beauties that are according to her entire person; in the second I speak of beauties that are according to determined parts of her person, here: From her eyes. This second part is divided in two: for in one I speak of her eyes, which are the beginning of love; in the second I speak of her mouth, which is the goal of love. And so that any vicious thought may be avoided here, be remembered what is written above, that the greeting of this lady, which was among the operations of her mouth, was the goal of my desires as long as I could receive it.

Then when I say: Canzone, I know that you, I add a stanza as it were like a maid-servant to the others, in which I say what I desire of this canzone of mine; and because this last part is easy to understand, I labor in no more divisions.

I do say that in order to open further the meaning of this canzone one would have to use further minute divisions; but in any case, whoever has not sufficient wit that he can understand it by these that have been made, it will not displease me if he let it stand, for certainly I fear that I have communicated its meaning to too many by these divisions, if it should happen that many could hear and heed them.


297

Poscia quando dico: Angelo clama, comincio a trattare di questa donna. E dividesi questa parte in due: ne la prima dico che di lei si comprende in cielo; ne la seconda dico che di lei si comprende in terra, quivi: Madonna è disiata. Questa seconda parte si divide in due; che ne la prima dico di lei quanto da la parte de la nobilitade de la sua anima, narrando alquanto de le sue vertudi effettive che de la sua anima procedeano; ne la seconda dico di lei quanto da la parte de la nobilitade del suo corpo, narrando alquanto de le sue bellezze, quivi: Dice di lei Amor. Questa seconda parte si divide in due; che ne la prima dico d'alquante bellezze che sono secondo tutta la persona; ne la seconda dico d'alquante bellezze che sono secondo diterminata parte de la persona, quivi: De li occhi. Questa seconda parte si divide in due: che ne l'una dico de li occhi, li quali sono principio d'amore; ne la seconda dico de la bocca, la quale è fine d'amore. E acciò che quinci si lievi ogni vizioso pensiero, ricordisi chi ci legge, che di sopra è scritto che lo saluto di questa donna, lo quale era de le operazioni de la bocca sua, fue fine de li miei desiderii mentre ch'io lo potei ricevere.

Poscia quando dico: Canzone, io so che tu, aggiungo una stanza quasi come ancella de l'altre, ne la quale dico quello che di questa mia canzone desidero; e però che questa ultima parte è lieve a intendere, non mi travaglio in più divisioni.

Dico bene che, a più aprire lo intendimento di questa canzone, si converrebbe usare di più minute divisioni; ma tuttavia chi non è di tanto ingegno che per queste che sono fatte la possa intendere, a me non dispiace se la mi lascia stare, ché certo io temo d'avere a troppi comunicato lo suo intendimento pur per queste divisioni che fatte sono, s'elli avvenisse che molti le potessero audire. (Dante 1980 114–132)


298

 

Preferred Citation: Durling, Robert M., and Ronald L. Martinez Time and the Crystal: Studies in Dante's Rime petrose. Berkeley:  University of California Press,  c1990 1990. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft8s200961/